мудрить
несов. разг.
自作聪明 zì zuò cōngming
не мудрить! - 不要自作聪明; 老实办事
〈口语〉
1. 自作聪明, 故弄玄虚; 需滑头
Не мудрите, а поступайте, как вам приказали. 不要自作聪明, 还是按照吩咐您的那样办吧。
Не мудрите, а поступайте, как вам приказали. 不要自作聪明, 还是按照吩咐您的那样办吧。
над кем 嘲弄, 讥笑
мудрить над людьми 嘲弄人 ‖完
(3). намудрить(用于1解) мудро[ 副]〈俗〉=
мудрено1 解
намудрить [完]
<口>自作聪明
-рю, -ришь(未)
намудрить(完)<口>自作聪明
自做聪明; над кем 耍弄
1. 自做聪明
над кем 耍弄
в русских словах:
намудрить
〔完〕见 мудрить.
мудрено
мудрено написано - 写得不易了解
мудрено успеть - 很难赶上
на эти деньги мудрено прожить - 靠这些钱过生活是很不简单的问题
мудрый
мудрое решение - 英明的决定
Хуайнань-цзы
淮南子 huáinánzi ([Трактат] Учителя из Хуайнани», «Мудрецы из Хуайнани")
в китайских словах:
толкование:
несов. неперех. разг.1) а) Поступать мудрёно, пренебрегая простым и ясным путем; умничать.
б) перен. Хитрить.
2) перен. Заставлять исполнять свои прихоти.
синонимы:
см. хитритьпримеры:
不要自作聪明
не мудрить!
老实办事
делать надежно; не мудрить
简单一些,他说是他们杀的人。这群外行根本不懂得符文科学的精妙之处。
Мудрить не стоит. Он сказал, они его убили. Профанам чужды тонкости Рунических искусств.