оправиться
см. оправляться
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
-влюсь, -вишься[完]
1. 理妆, 整理自己的衣服(头发等)
оправиться перед зеркалом 照镜子整理衣服(或梳理头发)
Стоять вольно! Оправиться! 〈 军, 口令〉稍息! 整理装备!
2. (使身体)稳住, 端正姿势
Козуля споткнулась, но тотчас оправилась и пошла в кусты. 狍子绊了一下, 但立刻站稳了, 钻进灌木丛。
3. (от чего 或无补语)恢复健康; (自然灾害或战争之后)复原, 恢复元气; 〈转〉(克服激动、困惑之后)恢复常态
оправиться от болезни 病后恢复健康
оправиться от последствий пожара 火灾后恢复
оправиться от смущения 由困窘中恢复常态
Не давайте врагу оправиться. 不要让敌人恢复元气。
4. 〈口语〉解手, 大小便 ‖未
收拾整齐, 恢复健康, 复原, -влюсь, -вишься(完)
оправляться, -яюсь, -яешься(未)
1. 理妆, 整理自己的衣服(或头发等)
оправиться перед зеркалом 对镜理妆
2. (от чего 或无补语)恢复健康; (自然灾害, 战争之后)复原, 恢复元气; <转>(克服激动, 窘况后)恢复常态
оправиться от болезни 病后恢复健康
3. 解手, 大小便
1. 整理自己的衣服; 理妆
2. 站稳
3. 恢复健康; (克服激动, 窘况后)恢复常态
4. 复原
5. 解手, 大小便
-влюсь, -вишься[完]; оправляться, -яюсь, -яешься[未]拉屎, 大便, 撒尿
理妆; 整理自己的衣服; 站稳; (克服激动、窘况后)恢复常态; 恢复健康; 复原; 解手, 大小便
слова с:
в русских словах:
оправляться
оправиться
оправиться от болезни - 病后恢复健康
в китайских словах:
受到意外打击之后恢复过来
оправиться от неожиданного удара
醒醒神儿
прийти в себя; прийти в чувство; отойти; очухаться; оправиться; прийти в норму
病后恢复健康
выздороветь после болезни; оправиться от болезни; оправиться после болезни
对镜理妆
оправиться перед зеркалом
缓过劲
оправиться, очухаться, прийти в себя
惊魂甫定
оправиться от шока, прийти в себя
惊魂未定
еще не оправиться от испуга; не прийти в себя; еще не опомниться от испуга; все еще находиться в состоянии испуга
顿愈
сразу выздороветь (поправиться); вдруг оправиться от болезни
继起
3) оправиться, подняться (после поражения, неудачи)
толкование:
сов.см. оправляться (1*).
примеры:
病后恢复健康
оправиться от болезни
死亡之翼归来后,暮光之锤的势力空前壮大。要是他们掌握了世界之树,就能给我们致命的一击。
С возвращением Смертокрыла Сумеречный Молот обрел еще большую силу. Если они захватят Древо Жизни, то нанесут удар, от которого нам не оправиться никогда.
我们不可能一直坚守阵地。我们必须一举击溃魔古族,让他们永无翻身之日。
Мы не можем держаться вечно. Нужно нанести могу решающий удар, от которого они не смогут оправиться.
我需要点时间来疗伤,而且在没有装备的情况下我也没法帮忙作战。你能帮我把装备找回来吗?
Мне нужно какое-то время оправиться от ран; да и без снаряжения какой от меня толк в драке. Может, поможешь мне вернуть мое снаряжение?
即使女皇夏柯希尔被推翻,她的疯狂妄行仍将流毒无穷。在未来的许多年里,我们将要努力奋斗来治愈我们的土地,但即便如此,我们的努力也可能徒劳无功。
Последствия правления обезумевшей Шекзир катастрофические, и от них не оправиться в одночасье. После окончания ее правления нас ждут долгие годы попыток исцелить наши земли и не факт, что они увенчаются успехом.
燃烧军团以为我们还在破碎海滩的挫败中萎靡不振。
В Легионе полагают, что мы все еще не можем оправиться после поражения на Расколотом берегу.
侯爵不会坐视主宰死去。等他们离开了自己的凋零高塔,我们就能一劳永逸地解决他们。
Маркграф не сможет оправиться после таких потерь. Как только он покинет свою проклятую башню, мы покончим с ним раз и навсегда.
我们要重新振作就必须找到最得力的人手。我知道机会渺茫,但我需要你出去找到他们。找到任何幸存下来的人。
Чтобы хоть как-то оправиться от этого удара, мне понадобится помощь моих лучших бойцов. Знаю, что шансы найти их невелики, но я все же попрошу тебя это сделать. И лучше всего живыми.
侯爵不会坐视它们死去。等他离开了自己的凋零高塔,我们就能一劳永逸地解决他。
Маркграф не сможет оправиться после таких потерь. Как только он покинет свою проклятую башню, мы покончим с ним раз и навсегда.
时候到了。我们已经重创了燃烧军团,让他们难以恢复元气。
Час настал! Мы нанесли войскам Легиона сокрушительный удар, от которого они не смогут оправиться.
要是没有那些督军帮他管理各个氏族,老格罗玛什不可能轻易统领钢铁部落。让我们给那些家伙来一下狠的,把他们彻底打趴!黑石氏族的督军黑手既是个无畏无惧的战士,也是个残忍无情的暴君。他在钢铁部落军中的地位仅次于格罗玛什,在熔炉上方监督着铸造厂的作业。
Старик Громмаш не смог бы управлять Железной Ордой, если бы не его вожди, которые следят за порядком в кланах. Давай же нанесем им такой удар, от которого они не смогут оправиться! Чернорук, вождь клана Черной горы, – безжалостный тиран и неустрашимый воин. Во всей Железной Орде он подчиняется лишь Громмашу. Он руководит всеми работами в литейной с высоты своего Тигля.
如果你真的想……要小心那个幽灵!他有一次从背后偷袭我吓掉了我半条命。我休息了一周才勉强清醒……
Ну, если тебе и вправду надо... Да только берегись призрака! Он меня подстерег однажды да напугал до самой смерти. Неделю оправиться не могла...
如果你真的想……要小心那个幽灵!他有一次从背后偷袭我吓掉了我半条命。我休息了一个星期才勉强清醒……
Ну, если тебе и вправду надо... Да только берегись призрака! Он меня подстерег однажды да напугал до самой смерти. Неделю оправиться не могла...
瑟拉维德的白蔷薇,如同雅莉莲般为矮人和人类熟知。两个世纪前,她带领年轻的精灵投入战场,我们的长老因为知道毫无胜利希望而反对,知道他们可能无法从战败中恢复…
Белая роза Шаэрраведда, краснолюды и люди знали ее под именем Элирена. Два века назад она повела в бой молодых эльфов. Старейшины были против, они знали, что эльфы обречены на поражение. Знали, что после этой битвы они могут уже не оправиться...
“不,真不会。”警督歪着头。“这个看起来很难恢复。”
Да, действительно, непохоже, — наклоняет голову лейтенант. — От такого будет очень сложно оправиться.
曷城警督此刻忍受的痛苦比你还要严重。他试着去抵抗,但根本无从知道何时才能解脱。
Страдания лейтенанта Кицураги гораздо сильнее твоих. Он пытается сопротивляться, но невозможно сказать, удастся ли ему оправиться от последствий.
前往白乌鸦葡萄园,检查地窖中的尸体。
Оправиться в Корво Бьянко и осмотреть оставленное в подвале тело.
我在上次出海打劫途中膝盖受了伤,如今伤势日益严重。它本该很快康复,可有东西趁机钻进了我的血管,让我的伤口流脓发臭,日渐麻痹。德鲁伊说他们已经无能为力,如果切断我的腿,我会失血过多而死。
В последнем походе меня ранило в бедро. Всего лишь царапина - я должен был оправиться через пару дней. Но что-то попало в кровь... Рана гноится и смердит. Я теряю чувства. Друиды говорят, мне уже ничто не поможет, а если отнимут ногу, я все равно умру от потери крови.
我上次出海打劫的时膝盖受了伤,而现在伤势越来越恶化。原本几天内就应该康复的…但有东西混进了血液里。我的伤口溃烂流脓,很臭,感觉逐渐麻木。德鲁伊说他们无能为力,如果他们切断我的腿,我就会流血过多而死。
В последнем походе меня ранило в бедро. Всего лишь царапина - я должен был оправиться через пару дней. Но что-то попало в кровь... Рана гноится и смердит. Я теряю чувства. Друиды говорят, мне уже ничто не поможет, а если отнимут ногу, я все равно умру от потери крови.
我...我需要一些时间才能从这次损失中恢复过来最严重的。
Я... мне нужно время, чтобы оправиться от этой ужасной новости.
打到他脸肿起来不能吃饭,然后等他痊愈后再打一次。循环几次后,他很快就瘦了。我们最后一次拉他出去时,他说愿意做任何事,只求我们别再打了。我们让他签下血字盟约,就立刻把他放入新兵团了。
Били, пока морда не опухла и он не смог есть. Дали оправиться, потом снова били. После пары раундов быстро исхудал. Когда привели его на последний раунд, сказал, что готов на все, лишь бы мы перестали. Подписал контракт кровью, и его сразу перевели в отряд посвящения.
打击敌人必须坚决彻底。
Врагу надо наносить такие удары, от которых он уже не сможет оправиться.
морфология:
опрáвиться (гл сов непер воз инф)
опрáвился (гл сов непер воз прош ед муж)
опрáвилась (гл сов непер воз прош ед жен)
опрáвилось (гл сов непер воз прош ед ср)
опрáвились (гл сов непер воз прош мн)
опрáвятся (гл сов непер воз буд мн 3-е)
опрáвлюсь (гл сов непер воз буд ед 1-е)
опрáвишься (гл сов непер воз буд ед 2-е)
опрáвится (гл сов непер воз буд ед 3-е)
опрáвимся (гл сов непер воз буд мн 1-е)
опрáвитесь (гл сов непер воз буд мн 2-е)
опрáвься (гл сов непер воз пов ед)
опрáвьтесь (гл сов непер воз пов мн)
опрáвясь (дееп сов непер воз прош)
опрáвившись (дееп сов непер воз прош)
опрáвившийся (прч сов непер воз прош ед муж им)
опрáвившегося (прч сов непер воз прош ед муж род)
опрáвившемуся (прч сов непер воз прош ед муж дат)
опрáвившегося (прч сов непер воз прош ед муж вин одуш)
опрáвившийся (прч сов непер воз прош ед муж вин неод)
опрáвившимся (прч сов непер воз прош ед муж тв)
опрáвившемся (прч сов непер воз прош ед муж пр)
опрáвившаяся (прч сов непер воз прош ед жен им)
опрáвившейся (прч сов непер воз прош ед жен род)
опрáвившейся (прч сов непер воз прош ед жен дат)
опрáвившуюся (прч сов непер воз прош ед жен вин)
опрáвившеюся (прч сов непер воз прош ед жен тв)
опрáвившейся (прч сов непер воз прош ед жен тв)
опрáвившейся (прч сов непер воз прош ед жен пр)
опрáвившееся (прч сов непер воз прош ед ср им)
опрáвившегося (прч сов непер воз прош ед ср род)
опрáвившемуся (прч сов непер воз прош ед ср дат)
опрáвившееся (прч сов непер воз прош ед ср вин)
опрáвившимся (прч сов непер воз прош ед ср тв)
опрáвившемся (прч сов непер воз прош ед ср пр)
опрáвившиеся (прч сов непер воз прош мн им)
опрáвившихся (прч сов непер воз прош мн род)
опрáвившимся (прч сов непер воз прош мн дат)
опрáвившиеся (прч сов непер воз прош мн вин неод)
опрáвившихся (прч сов непер воз прош мн вин одуш)
опрáвившимися (прч сов непер воз прош мн тв)
опрáвившихся (прч сов непер воз прош мн пр)
ссылается на:
оправиться
1) (приводить в порядок свой туалет, причёску) 理妆 lǐzhuāng, 整理 zhěnglǐ
оправляться перед зеркалом - 照[着]镜子理妆
2) (после болезни) 恢复健康 huīfù jiànkāng, 复元 fùyuán
оправиться от болезни - 病后恢复健康