оскандалиться
сов. разг.
丢脸 diūliǎn, 失面子 shīmiànzi, 出丑 chūchǒu
[完]
见 скандалиться
(完)见скандалиться.
见скандалиться.
见скандалиться
丢脸
слова с:
в русских словах:
скандалиться
оскандалиться, разг.
в китайских словах:
现眼
диал. осрамиться, стать посмешищем; оскандалиться
出洋相
оскандалиться, осрамиться, выставлять себя дураком, поставить себя в глупое положение
失体
утратить (уронить) достоинство; испортить себе репутацию, оскандалиться
出乖
оскандалиться, опозориться, стать всеобщим посмешищем
露丑
опозориться, оскандалиться
出丑狼藉
оскандалиться, оконфузиться
蜡坐
оказаться в неловком положении, оскандалиться, сесть в лужу
露怯
диал. осрамиться, оскандалиться; выглядеть невеждой, выглядеть дураком
脸上没光
опозориться, оскандалиться
当场出彩
опозориться при всем честном народе, оскандалиться
坐腊
1) оказываться в неловком положении; оскандалиться, сесть в лужу
作样
3) осрамиться, оскандалиться
没脸
闹个没脸儿 осрамиться, оскандалиться
别子
2) диал. (вм. 瘪子): 作别子 (zàobiézi) сесть в калошу, выглядеть дураком, оскандалиться
老脸
丢老脸 потерять лицо, оскандалиться
间架
3) вост. диал. оконфузиться, оскандалиться
吃亏
3) осрамиться, оскандалиться, опростоволоситься (напр. в споре) : просчитаться
吃眼前亏 осрамиться на глазах у всех, публично оскандалиться
胡颜
опозориться, оскандалиться, потерять лицо
丢丑
осрамиться, оскандалиться, опозориться, обесчестить себя
亏儿
吃亏儿 chīkuīr терпеть ущерб (неудачу, неприятности); оскандалиться; [по]страдать; см. также 吃亏
大出洋相
сильно оскандалиться, поставить себя в глупое положение
толкование:
сов. разг.Попасть в неловкое, неприятное положение; осрамиться.
примеры:
闹个没脸儿
осрамиться, оскандалиться
丢(失)脸
потерять лицо ([i]быть пристыжённым, опозоренным: скомпрометировать себя, оскандалиться[/i])