продажный
1) 出售[的] chūshòu[de], 出卖[的] chūmài[de]; 待售[的] dàishòu[de]
продажная цена - 卖价; 出售价格
продажный дом - 待售的房屋
2) (подкупный) 出卖灵魂的 chūmài línghún-de, 卖身投靠的 màishēn tóukào-de
продажный писака - 卖身投靠的下流作家
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. 卖的, 售卖的; 供出售的, 出卖的
продажный ая вещь 出售的物品
продажный дом 待售的房屋
Этот товар не продажный. 这种货物不是出卖的。
продажный ая цена товара 商品的卖价
2. (жен, -жна)〈转〉出卖灵魂的, 出卖肉体的; 卖身投靠的; 可以贿买的
продажный человек 出卖灵魂的人
продажный ые писаки 卖身投靠的文人
продажный ая женщина 卖身的女人, 娼妓
1. 卖的; 供出售的
2. 出卖灵魂的; 卖身投靠的; 可以贿买的
供出售的; 卖的; 出卖灵魂的; 可以贿买的; 卖身投靠的
市售的, 出售的
出卖的, 出售的
слова с:
официальная продажная цена на эталонную легкую аравийскую нефть
продажная любовь
продажная цена
продажник
продажность
в русских словах:
писака
продажный писака - 卖身投靠的下流作家; 御用文人
людишки
-шек, -шкам〈复〉люди①④解的表卑. продажные ~ 卖身求荣的人.
комиссия
3) уст. (поручение) 委托 wěituō; (поручение, связанное с куплей и продажей) 代售 dàishòu, 寄售 jìshòu, 寄卖 jìmài
продаваться
продаться
дом продается - 房子待售
продаться врагу - 卖身投靠敌人
вес
продавать на вес - 按重量出售; 按分量卖
продавать
продать
продавать в розницу - 零售
продавать с аукциона - 拍卖
продавать что-либо в кредит - 赊售
продавать что-либо за наличный расчет - 现钱出售
продавать что-либо оптом - 批发
аукцион
продавать с аукциона - 拍卖
передавать
я передал продавцу два рубля - 我给店员多付了两块钱
выручать
2) (получать за проданное) 卖得 màidé
уступать
4) разг. (продавать дешевле) 让价 ràngjià
распространять
2) (раздавать) 散发 sànfā; (продавать) 推销 tuīxiāo
сбывать
1) (продавать) 销售 xiāoshòu, 推销 tuīxiāo, 出售 chūshòu
кассир
(в магазине) 收款员 shōukuǎnyuán; (в учреждении) 出纳员 chūnàyuán; 收银员 shōuyínyuán; (продающий билеты) 售票员 shòupiàoyuán; 营业员 yíngyèyuán
книгоноша
1) (продавец) 书籍推销员 shūjí tuīxiāoyuán
дюжина
продавать дюжинами - 成打卖
гуртом
продавать что-либо гуртомом - 成 批卖
госцена
单四 -цену, 复 -цены〔阴〕国家牌价. продавать по ~е 按国家牌价出售.
продавить
-авлю, -авишь; -авленный〔完〕продавливать, -аю, -аешь〔未〕что 压断, 压坏; 压弯. ~ стекло 压碎玻璃.
торг
продавать с торгов - 拍卖
продавливать
〔未〕见 продавить.
вразнос
〔副〕沿街(叫卖), 走街串巷(兜售); 流动(售货). продавать ~ 沿街叫卖; 流动售货.
реализовать
2) (продавать) 销售 xiāoshòu; 出售 chūshòu; (облигации и т. п.) 推销 tuīxiāo
молочник
2) (продавец) 卖牛奶的人 mài niúnǎi-de rén
сеанс
продавать билеты на вечерний сеанс - 售晚场的票
отдавать
6) разг. (продавать) 出卖 chūmài
торговать
1) (продавать) 出售 chūshòu; 出卖 chūmài (тж. перен.)
отпускать
8) (выдавать) 拨出 bōchū, 发出 fāchū; (продавать) 卖出 màichū
ругачий
ругачие продавцы - 爱吵架的售货员
антиквар
1) (продавец) 古董商 gǔdǒngshāng, 古玩商 gǔwánshāng
в китайских словах:
销路如风
продажный бум
堕落的特使
Продажный агент
售品
продажный продукт
卖身投靠的下流作家
продажный писака; продажные писаки
直播带货
продажный стриминг, развлекательная онлайн-трансляция с целью сбыта товара
商品的出售价格
продажная цена товара; продажный цена товара
贪官
коррупционер, взяточник, продажный чиновник, коррумпированный чиновник
股票卖出价
продажный курс акций
赃官
продажный чиновник, взяточник
贪
2) продажный, корыстолюбивый; корыстолюбие; коррупция
帮闲
4) продажный; рептильный
有奶便是娘
у кого есть молоко, та и мать (обр. в знач.: кто накормит, тот и хозяин; беспринципный, продажный, корыстный; продажность, беспринципность)
拆货
продажный лом (от разобранного здания)
售盘
продажная цена, продажный курс
贪赃
падкий на взятки, продажный; алчный, корыстолюбивый; брать взятки
股票买卖行市
покупной и продажный курсы акций
贪赃卖法
продажный и алчный [чиновник]
卖出对冲
продажа для защиты от убытков, продажный хедж
奸官
продажный чиновник, чиновник-лихоимец, лукавый чиновник
出卖的物品
продажная вещь; продажный вещь
奸吏
* продажный чиновник, чиновник-лихоимец, плуты-подьячие
卖身的女人, 妓女
продажный женщина; продажная женщина
卖期保值
продажный хедж (продажа контракта для нейтрализации наличного риска снижения цены)
卖身投靠的作家
продажный писатель; продажные писатели
出卖灵魂者
продажный человек
卖裤子
1) проститутка, продажный
2) продавать штаны
二奶专家
продажный эксперт, подкупленный эксперт
腐败的特使
Продажный агент
卖空保值
продажный хедж (продажа контракта для нейтрализации наличного риска снижения цены)
见利忘友
продать друга, продажный друг
雇佣
雇佣作家 наемный (продажный) писака
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
прил.1) Соотносящийся по знач. с сущ.: продажа (1), связанный с ним.
2) Свойственный продаже (1), характерный для нее.
3) разг. Предназначенный для продажи (1).
4) а) перен. Готовый продать себя, свои чувства за деньги.
б) Готовый на бесчестные поступки ради денег, из корыстных соображений.
синонимы:
подкупный (подкупной); подкупленный, нанятый, наемный. Ср. <Взяточник>. См. взяточник, подкупнойпримеры:
雇佣作家
наёмный (продажный) писака
卖身投靠的下流作家; 御用文人
продажный писака
待售的房屋
продажный дом
为主贪,必丧其国;为臣贪,必亡其身。
Корыстолюбивый государь потеряет свое государство; продажный придворный потеряет свою жизнь.
你真是腐败。阿札‧贾维德用金币买通了你…
Ты продажный легавый. Азар Явед купил тебя с потрохами...
该死的谎言!那个敕令是假的!这个没卵蛋、无脑、背叛的狂信者渴望看到我被除掉…
Ты же не веришь во всю эту чушь, правда?! Этот указ - подделка! Этот продажный фанатик с крошечным пенисом и еще меньшим мозгом решил вытурить меня с работы...
“当然——我也不指望你分享任何他告诉你的事。我自己可不是∗腐败的蠕虫。”她转向你:“不过,如果你想要∗讨论∗什么事情的话……”
Разумеется. И я не прошу вас делиться содержанием вашего с ним разговора. Я не какой-нибудь ∗продажный вюрм∗. — Она поворачивается к тебе: — Однако, если вам все же захочется о чем-нибудь ∗поговорить∗...
“当然。而且我也不指望你分享任何他告诉你的事。我自己可不是∗腐败的蠕虫。”她停顿了一下。“不过,如果你想要传递∗某些∗信息的话……”
Конечно. И я не прошу вас делиться содержанием вашего разговора. Я не какой-нибудь ∗продажный вюрм∗. — Она делает паузу. — Однако, если вам все же захочется поделиться ∗какой-нибудь∗ информацией...
“我看得出这其中还有更多隐情,警探。”他平静地说。“但你也不是rcm里第一个腐败的警察了。”
Я понимаю, что вы не все мне рассказываете, детектив, — тихонько произносит он. — Но вы не первый продажный коп в ргм.
“我不指望你分享任何他告诉你的事。我自己可不是∗腐败的蠕虫。”她停顿了一下。“不过,如果你想要传递∗某些∗信息的话……”
Я не прошу вас делиться содержанием вашего разговора. Я не какой-нибудь ∗продажный вюрм∗. — Она делает паузу. — Однако, если вам все же захочется поделиться ∗какой-нибудь∗ информацией...
“呃,我也阻止不了你,不是吗?你要明白,我没有∗指望∗你分享任何他告诉你的事。我自己可不是∗腐败的蠕虫。”她停顿了一下。“不过,如果你想要传递∗某些∗信息的话……”
Ну что ж, разве я могу вам в этом помешать? Просто поймите, что я ∗не прошу∗ вас делиться содержанием вашего с ним разговора. Я не какой-нибудь ∗продажный вюрм∗. — Она делает паузу. — Однако, если вам все же захочется поделиться ∗какой-нибудь∗ информацией...
工会的那个胖子让他们立在那里的。跟他一样腐败。也许也拿到了一张数额丰厚的支票,跟∗执法人员∗分享……
Этот жиртрест из профсоюза позволил, чтобы ее там поставили. Продажный урод. Наверное, здоровенный чек за это получил и с ∗представителями закона∗ поделился...
因为……我很腐败?我真的不记得是怎么一回事了——我是说,怎么个腐败法。
Потому что... я продажный? Я, правда, не вполне помню, что это подразумевает... в смысле, быть продажным.
我不确定你说的贪腐是什么意思,但她人不算坏。
Я точно не знаю, что значит "продажный", но точно уверен, что она хорошая.
齐勒那个小贼。一手拿了钱,另一手在对我们的商队搞袭击。必须装聋作哑。到这个地步,雇点帮手会值得的。雇点可靠且能够打倒“军队”的人。
Вот ведь Зеллер, вор продажный. Одной рукой берет, а второй бьет по нашим караванам. Придется дурака включать. В данный момент проще нанять помощь. Кого-нибудь надежного, кого-нибудь, кто способен справиться с его "армией".
морфология:
продáжный (прл ед муж им)
продáжного (прл ед муж род)
продáжному (прл ед муж дат)
продáжного (прл ед муж вин одуш)
продáжный (прл ед муж вин неод)
продáжным (прл ед муж тв)
продáжном (прл ед муж пр)
продáжная (прл ед жен им)
продáжной (прл ед жен род)
продáжной (прл ед жен дат)
продáжную (прл ед жен вин)
продáжною (прл ед жен тв)
продáжной (прл ед жен тв)
продáжной (прл ед жен пр)
продáжное (прл ед ср им)
продáжного (прл ед ср род)
продáжному (прл ед ср дат)
продáжное (прл ед ср вин)
продáжным (прл ед ср тв)
продáжном (прл ед ср пр)
продáжные (прл мн им)
продáжных (прл мн род)
продáжным (прл мн дат)
продáжные (прл мн вин неод)
продáжных (прл мн вин одуш)
продáжными (прл мн тв)
продáжных (прл мн пр)
продáжен (прл крат ед муж)
продáжна (прл крат ед жен)
продáжно (прл крат ед ср)
продáжны (прл крат мн)
продáжнее (прл сравн)
продáжней (прл сравн)
попродáжнее (прл сравн)
попродáжней (прл сравн)
продáжнейший (прл прев ед муж им)
продáжнейшего (прл прев ед муж род)
продáжнейшему (прл прев ед муж дат)
продáжнейшего (прл прев ед муж вин одуш)
продáжнейший (прл прев ед муж вин неод)
продáжнейшим (прл прев ед муж тв)
продáжнейшем (прл прев ед муж пр)
продáжнейшая (прл прев ед жен им)
продáжнейшей (прл прев ед жен род)
продáжнейшей (прл прев ед жен дат)
продáжнейшую (прл прев ед жен вин)
продáжнейшею (прл прев ед жен тв)
продáжнейшей (прл прев ед жен тв)
продáжнейшей (прл прев ед жен пр)
продáжнейшее (прл прев ед ср им)
продáжнейшего (прл прев ед ср род)
продáжнейшему (прл прев ед ср дат)
продáжнейшее (прл прев ед ср вин)
продáжнейшим (прл прев ед ср тв)
продáжнейшем (прл прев ед ср пр)
продáжнейшие (прл прев мн им)
продáжнейших (прл прев мн род)
продáжнейшим (прл прев мн дат)
продáжнейшие (прл прев мн вин неод)
продáжнейших (прл прев мн вин одуш)
продáжнейшими (прл прев мн тв)
продáжнейших (прл прев мн пр)