промах
1) (при стрельбе) 没有打中 méiyǒu dǎzhòng; (по мишени) 脱靶 tuōbǎ
стрелять без промаха - 射无不中; 百发百中
2) перен. (ошибка) 过失 guòshī, 失策 shīcè, 失算 shīsuàn
•
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
脱靶
越过
字布
过失误差
不中
着陆时越过
失算
失误
失策
1. 1. 没有命中
2. 失策; 错误
2. 脱靶; 越过T字布; 过失误差
3. 失误, 失算, 脱靶, 落空
1. 没有射中, 没有打中, 没有命中, 脱靶
Он стреляет без промаху (或 без промха). 他射无不中。
От старости у него рука дрожит, и он часто делает промахи. 他年老手颤, 常常射不准。
2. 〈转〉失策, 失算; 疏漏, 错误, 缺点
крупный промах 大大失策
Малейший промах -- и делу конец. 稍有疏漏, 事情就糟了。
Много мелких ~ов в кните. 书中有许多小错。
◇ (4). дать (或сделать) промах 失败, 碰壁
не промах 精明的, 不会上当的
Он -- малый не промах. 他是个精明的小伙子。
1. 没有射中, 脱靶, 落空
бить без проматыватьсяа 百发百中
2. <转>疏忽, 过失; 失策, 失算
крупный промах 大大失策
промах в работе 工作中的失误
сделать промах 失策, 失算
◇Дать промах 没有射中; 失策; 失算
Не промах кто <口>不会上当的人; 精明的人
Он парень не промах. 他是个精明的小伙子
没有命中; 错误; 失策; 脱靶; 过失误差; 越过T字布; 失误, 失算, 脱靶, 落空
脱靶, 越过, 字布, 过失误差, 不中, 着陆时越过, 失算, 失误, 失策
① 脱靶, 未命中; [空]着陆时越过T 字布② 失算:失误; 错误; 误差
脱靶, 没有命中, 没有射中, 落空, 击空; 失算, 失策
脱靶; 落空; 失策, 失算; 误差, 过失
失算, 失误, 误差, 脱耙, 没有命中
1. 没有命中 ; 2.失策; 错误
①失真, 失误②疏忽误差③脱鞘
①脱靶②失策, 过失, 错误
没射中; 落空; 失算
着陆时越过T字布
错误, 过失
过失误差, 失算
1.脱靶,不中;2.[航]着陆时越过T字布;3.过失误差;4.失算;5.[计]失误; ①(射击时的)胶靶②(着陆时)越过T字布③过失误差
слова с:
близкий промах
величина промаха
далёкий промах
дать промах
дистанция промаха
измеритель промаха
индикатор величины промаха
индикатор промаха
инфракрасная аппаратура для измерения дистанции промаха
не промах
поздний промах
промах бомбы
промахиваться
промахнуться
стрельба с регистрацией промахов и попаданий
электронная аппаратура системы измерения промаха
в русских словах:
погрешность
(ошибка, промах) 错误 cuòwù, 差错 chācuò; мат. 误差 wùchā, (неисправность) 毛病 máobing
не промах
он - малый не промах - 他是个精明的小伙子
в китайских словах:
瑕疵
2) проступок, промах, ошибка
失手差脚
поскользнуться, сделать промах, дать маху, потерпеть неудачу
佚
3) ошибка, упущение, промах; ошибочно, по ошибке
疏忽
1) небрежность, невнимательность, недосмотр, халатность, упущение, оплошность, ошибка; промах, зевок
愆
1) ошибка, промах; просчет; недостаток
过迹
упущение, промах, погрешность
秕谬
существенный промах, ошибка по существу дела
差失
ошибка, промах; проступок; неудача
差池
2) ошибка, промах; ошибаться, делать промашку
差错
1) ошибаться; ошибка, промах
差子
ошибка, промах; досадная неприятность; недоразумение
一失足成千古恨
один промах приводит к тысячелетним сожалениям; раз оступился, всю жизнь жалел; совершить непоправимую ошибку; непоправимая ошибка; раскаиваться всю жизнь
一差半误
промах, ошибка
一差二误
промах, ошибка
违失
1) ошибка, промах; нарушение, проступок
蹉
2) ошибаться, допускать промах, ошибка, промах
过举
1) ошибочный акт; промах, ошибка
蹉跌
2) промах, ошибка; обмолвка
遗筹
промах, просчет, недосмотр
往愆
прежняя ошибка, промах (грех) прошлого
讹错
упущение, промах; ошибка
虚发
выстрел мимо цели, промах
颣
2) ошибка; оплошность, промах; вина, обвинение
拉跨
волочить зад по земле, еле ползти; промах, провал
一差半错
промах, ошибка
岔子
2) случай, происшествие; размолвка; промах, лажа, прокол; досадное недоразумение; неприятность
失误
упущение, ошибка, промах, просчет, недосмотр, оплошность
出岔子
2) сделать промах
瑕
3) ошибка, упущение, промах, погрешность, оплошность
陷
5) совершать промах (проступок, ошибку); нести ущерб
2) проступок; ошибка, промах
违
1) проступок; промах, ошибка
鉴前事之违 принять во внимание ошибки (промахи) прошлого
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) Выстрел, удар мимо цели, непопадание в цель.
2) а) перен. Оплошность, упущение (в действиях, поступках).
б) Погрешность, ошибка (в исполнении, работе).
синонимы:
см. ошибка || дать промах, не промахпримеры:
赔[个]不是
загладить свою вину, извиниться за свою ошибку (промах)
一项错误
один промах
裨阙
восполнить ([i]чей-л.[/i]) промах, исправить ([i]чью-л.[/i]) ошибку
复踦
поправить свой промах, загладить случайную неудачу
其晋实有阙
и здесь царство Цзинь действительно допустило промах (сделало упущение)!
纰越
упущение и превышение; ошибка, промах
他是个精明的小伙子
он - малый не промах
你原谅了我的过错,真够意思。
Ты простил меня за мой промах, как это здорово.
这是我的过错。
Это мой промах.
出了纰漏
допустить промах
显著的疏忽
явный промах, очевидная небрежность
未射中; 失策; 失误; 看错
давать промах
(航天器)偏离行星误差
промах КЛА относительно планеты
{航天器}偏离行星误差
промах КЛА относительно планеты
烈焰之箭(未命中)
Пламенная стрела (промах)
天火号大炮右方弹幕
"Небесный огонь" – пушечный залп – промах справа
天火号大炮左方弹幕未命中
"Небесный огонь" – пушечный залп – промах слева
我们的好手都上山去杀他了。你看起来挺强的,也许你可以去帮把手?
Несколько моих лучших бойцов сейчас поднимаются на холм, чтобы убить чудовище. Ты вроде <парень/девчонка> не промах – может, поможешь им?
这一次也没找到,线索已经快没了…
Снова промах... Вариантов всё меньше и меньше...
新手探险家会把他们因酸蚀刻的石地巢穴当成古老遗迹。 他们很少有机会活着学到教训。
Неопытные следопыты могут ошибочно принять источенные кислотой каменные логова за древние руины. Они редко выживают, чтобы осознать свой промах.
是啊,是必须得承认那小丑的奶油刀确实耍得不错。但别担心,我不会手下留情的。
Что ж, маленький шут умеет ножиком махать, ничего не скажешь. Но не волнуйся, я тоже не промах.
好,我必须承认那小丑的黄油刀确实耍得不错。但别担心,我不会手下留情。
Что ж, маленький шут умеет ножиком махать, ничего не скажешь. Но не волнуйся, я тоже не промах.
她瞪着你。“哦,这个∗治安官∗挺聪明的。”
«О, а этот ∗xerife∗ не промах», — бросает она на тебя взгляд.
回顾当时,就和现在一样,荒野是个黑暗而可怕的处所。但是我们的祖先渴望在这里定居。
Страшное это было место, темное - вот как сейчас. Но и прадеды наши были не промах, от землицы просто так отказываться не захотели.
奎特家那小伙子才叫英勇,他单枪匹马杀了个巨人!
Молодой ан Крайт - парень не промах. В одиночку великана убить!
尼弗迦德的反对势力们在耐心等待皇帝的统治摔跟斗,无论经济危机或是战事失利都会削弱他的权威。他们有个阴谋计划,打算把握这种时机煽动不满的臣民,暗杀皇帝、发动政变,将自己人推上王位。
Нильфгаардская оппозиция терпеливо ждет момента, когда император совершит промах, какого-либо события, которое ослабит его власть, будь то экономический кризис или проигранная битва. Тайные заговорщики готовы к тому, чтобы воспользоваться таким моментом и разжечь в народе недовольство, убить императора, совершить государственный переворот и посадить на трон кого-то из своего круга.
致命失误。
критический промах.
过来。看到你的画像我就敢说你知道自己几斤几两。要做交易吗?
Слушай, друг мой, ты не промах, отличишь портрет от портпледа. Купить-продать что-нибудь не желаешь?
不过说到战士,你自己也不赖嘛。你知道在发生冲突时该做什么,不是吗?
Но к слову о бойцах, ты и сам-то парень не промах. Знаешь, так сказать, с какой стороны меч держать.
没被抱怨过的后盾。
Я парень не промах.
天啊,我得小心这个人。
Да ты, я смотрю, не промах.
听起来你知道自己在干麻,但我担心那些家伙会碍事。
Похоже, ты парень не промах. Но я беспокоюсь, что из-за этих двоих могут возникнуть проблемы.
如果克罗格真的是绑走你儿子的人,那他真的很危险,但你也不差。
Если твоего сына действительно похитил Келлог, помни, что он опасный противник, но и ты не промах.
морфология:
про́мах (сущ неод ед муж им)
про́маха (сущ неод ед муж род)
про́маху (сущ неод ед муж род)
про́маху (сущ неод ед муж дат)
про́мах (сущ неод ед муж вин)
про́махом (сущ неод ед муж тв)
про́махе (сущ неод ед муж пр)
про́махи (сущ неод мн им)
про́махов (сущ неод мн род)
про́махам (сущ неод мн дат)
про́махи (сущ неод мн вин)
про́махами (сущ неод мн тв)
про́махах (сущ неод мн пр)
ссылается на:
精明的
он - малый не промах - 他是个精明的小伙子
失策; 失算