проще
простой 的比较级.
(простой 及просто 的比较级)比较简单, 更简单地
Изготовить чечевицу из льда проще, чем из стекла. 用冰制做透镜比用玻璃简单
Это проще простого. 这最简单不过了
(простой, просто 的比较级)较简单, 简单些; 较朴素, 朴素些
попроще[感]别说了, 别觉得自己了不起
Будь проще, и к тебе потянутся люди (люди сами к тебе потянутся) <讽>老实呆着, 别出风头
простой 的比较级.
простой 的比较级.
простой1的比较级
镳铖騚铋的比较级
слова с:
взмолиться о прощении
потеря устойчивости с прощелкиванием
прошу прощения!
прощелкивание
прощелыга
прощение
прощенный
прощеное воскресенье
прощёлкать
в русских словах:
упрощать
2) (представлять проще, чем на самом деле) 把...看得过于简单 bǎ...kànde guòyú jiǎndān
изъясниться
-нюсь, -нишься〔完〕изъясняться, -яюсь, -яешься〔未〕〈书, 旧〉 ⑴说明意思, 阐述想法. ~итесь проще. 把意思说得简单一点。 ⑵(只用未)说, 讲话. хорошо ~ на иностранном языке 外语说得很好.
в китайских словах:
简单得多
значительно проще
极其简单, 最简单不过
проще простого
简单说
вкратце, проще говоря
手到擒拿
досл. потянуть руку и сразу поймать обр. проще простого; легко
小菜一碟
2) обр. легкое дело, легко выполнимое дело, пустяковое дело, проще простого
通俗来说
говоря общедоступным языком, проще говоря
发蒙
2) снять покров; обр. проще простого, очень легко
以汤沃雪
(как) растопить снег кипятком; легче легкого, проще простого, запросто
没商量
2) запросто, проще простого, нет проблемы
没商量儿
2) запросто, проще простого, нет проблемы
提斛打米
[все равно, что] взять мерку и насыпать рису (обр. в знач.: легкое дело; проще простого)
易易
легче легкого, проще (легче) всего, без малейшего труда; самый легкий (простой)
易如反掌
букв. легко (просто), как повернуть руку ладонью вверх; легче легкого, проще некуда, запросто
省事
省事得多 [так будет] намного проще
更易
2) проще, с большей вероятностью
我们更易推动群众与准备力量 нам будет проще привести в движение народные массы и подготовить силы
易于拾遗
легче, чем подобрать (присвоить себе) утерянное; обр. проще простого
迷途
若在其它时候进入,更易为迷途而困在黑沼中 придя в это время, еще проще заблудиться и увязнуть в Черном болоте
如运诸掌
букв. как положить на ладонь обр. проще простого
说白了
проще говоря, попросту сказать
放下身段
стать проще; отбросить высокомерие; умерить гордость; пойти на уступки и компромиссы
瓮中捉鳖
поймать в кувшине черепаху (обр. в знач.: верная добыча, проще простого, успех гарантирован)
简单地说
короче (проще) говоря
小菜
2) мелкая сошка, мелочь пузатая, пустое место; пустяк, пустяковое дело, проще простого
轻容易
очень просто, проще простого
轻而易举
очень легко, легче легкого, проще простого, легко и просто, в два счета
简单说来
короче (проще) говоря
易于反手
легко, как ладонь перевернуть; обр. легче легкого, проще пареной репы, раз плюнуть, раз чихнуть
极其简单
проще простого
易于反掌
легче, чем повернуть ладонь кверху (обр. легче легкого, проще простого, проще некуда)
最简单不过
проще простого
垂手
3) легко, с легкостью, без затруднений, не пошевелив пальцем, проще простого
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
省事得多
[так будет] намного проще
一般讲
вообще говоря, в общем-то, проще говоря, проще сказать
用试算法解该方程式最为简便。
Проще всего это уравнение решать методом подбора.
容易极了; 简单极了
Проще пареной репы
把意思说得简单一点
изъяснитесь проще
把鱼炸个底朝天
Проще пареной... бомбы
我可能从头设计还比较快……
Да проще было бы все с нуля переделать...
我对你的名头早有耳闻,<name>。我想要你去灰谷的碎木岗哨跑一趟。往南一直走,穿越杜隆塔尔和贫瘠之地,然后在路口往北转就到了。
Твоя слава обгоняет тебя, <имя>! Я прошу тебя отправиться на Заставу Расщепленного Дерева в Ясеневом лесу. Пешком туда проще всего добраться, если идти на запад через Дуротар и Степи, а потом на развилке повернуть на север.
黑龙雏龙经常在湖畔镇南方游荡,猎杀它们的时候要多加小心。
Черных дракончиков можно отыскать к югу от Приозерья, но им не сидится на одном месте. Проще всего высматривать их, направляясь по другим делам, и охотиться по случаю.
阿曼尼墓穴就在此地以东的阳痕峰内。据说沿着山北面的道路可以快速到达那里。快一点,<class>!
Катакомбы лежат под пиком Солнечного Пастбища, прямо на востоке. Мне говорили, что проще всего туда добраться через вход в северном склоне горы. Найди же его, <класс>!
要安排你飞回多兰纳尔很容易。既然你已经见过多兰纳尔的菲德利奥了,就可以直接飞回去。
Доставить тебя в Доланаар? Нет ничего проще! Ты же уже знаешь Фиделио, так что доберешься туда без проблем.
这样一来,杀死维克图斯就不是问题了。你明白了吗?
После этого уничтожить Вектуса будет проще пареной репы. Так ведь?
我在这里收集战争所需要的亚麻绷带,希望你可以帮助我们达成目标。现在一切物资都很紧缺,但是至少亚麻绷带还是比较容易制作的。你愿意帮助我们吗,<class>?
Мне поручили запасать льняные бинты, и я надеюсь, что ты мне поможешь. Это не так-то легко, но по крайней мере льняные бинты проще всего изготовить. Что скажешь, <класс>?
到奥格瑞玛去的最快捷方法就是乘坐双足飞龙。带着这些肉去找剃刀岭的双足飞龙管理员波洛克,跟他谈谈关于到奥格瑞玛去的事情。
До Оргриммара проще всего добраться на ветрокрыле. Отнеси мясные продукты Буроку, укротителю ветрокрылов, и поговори с ним насчет доставки в Оргриммар.
在西瘟疫之地的四口天灾之锅中,费尔斯通农场里的那一口可能是最容易进入的了。亡灵天灾在那边驻扎的都是新兵,尽管他们也不是轻易可以击败的对手,但相对来说毕竟容易一些。
Из четырех котлов Западных Чумных земель проще всего подобраться к тому, что в поле Джанис. Его охраняют менее опытные воины Плети, хотя не стоит их недооценивать.
到辛迪加在诺斯弗德农场的基地去干掉他们,也许这样做能让我们补给线上的压力大大减轻,然后才能有更多的物资平安运抵这里。
Пойдите на базу Синдиката в Северном поместье и убейте их. Тогда, может быть, давление на наши транспортные пути ослабеет, и доставлять припасы станет проще.
去铁炉堡最快的途径是乘坐狮鹫,带着这张名单去找狮鹫管理员布洛兰·风须吧,跟他谈谈去铁炉堡的事儿。
Проще всего добраться до Стальгорна на грифоне, поэтому ступай вместе со списком к нашему укротителю грифонов, Бролану Ветробороду, и поговори с ним насчет полета в Стальгорн.
前往雷霆崖最为快捷的方法就是乘坐双足飞龙。带着这捆兽皮去找血蹄村的双足飞龙管理员塔克,跟他谈谈到雷霆崖去的事儿。
До Громового Утеса проще всего добраться на ветрокрыле. Отнеси шкуры Таку, нашему укротителю ветрокрылов, и поговори с ним насчет перелета в Громовой Утес.
沼泽鼠岗哨已经建成,但是我们对赞加沼泽进出道路的控制依然非常薄弱。泰罗克森林也不甚安全。尽管如此,裂石堡的拉克妮亚还是希望获得岗哨建设进展的消息。
Теперь, когда застава Болотной Крысы достроена, нам будет куда проще охранять дороги, ведущие на болота. А вот в лесу Тероккар все куда хуже... И тем не менее Ракория, которая живет в Форте Камнеломов, ждет известий о том, как у нас дела.
地精小队这次会给你作支援,所以应该是小菜一碟。
Тебя будет прикрывать подрывной отряд, так что это должно быть проще простого.
这肯定比重新铸造新的炮弹要快。
Ей-богу, проще собрать их, чем отливать новые!
我衷心希望你是来帮忙的,<class>。眼下的情况十分危急,简单来说,就是我们要输了!
Очень надеюсь, что ты <пришел/пришла> нам на помощь, <класс>. Ситуация у нас действительно плачевная. Проще говоря – мы проигрываем это сражение!
随着你的经验不断提升,你会发现操控魔能能量的秘术。
Чем больше у тебя будет опыта, тем проще тебе будет покорить стихию Тьмы.
最近路上有些不安全,感染瘟疫的动物到处乱闯,蝙蝠也会从空中偷袭那些毫无防备的旅行者。如果你能帮我清理一些危险的野兽,我的下一次巡逻就可以轻松许多了。
Правда, в последнее время связывающие их дороги стали опасными – на неосторожных путников нападают дикие звери и жуткие летучие мыши. Мне было бы гораздо проще, если бы тебе удалось расчистить дорогу.
这场地震让洞口的监测工作变得容易多了,但是你要去卡拉诺斯可就艰难了。
Мне после всего этого, конечно, куда проще будет следить за входом, но вот как тебе теперь попасть в Каранос – это вопрос.
豺狼人并不聪明,但在他们最近的活动中,无疑颇有一些像样的策略。如果我们能把这些计划拿到手,就能更为了解究竟是什么让他们如此的有组织。
Гноллы, конечно, умом не блещут, но в последнее время в их деятельности прослеживаются признаки тщательного планирования. Если бы удалось добыть эти планы, возможно, нам было бы проще понять, отчего они так зашевелились в последнее время.
游上去花不了多久,也不麻烦。但在上面也很难拿到任何的补给品,太沉了。
До поверхности недалеко, а налегке и плыть проще простого. Но с припасами мы намучаемся – больно они тяжелые.
杰妮给了我一点钱作为你的盘缠。我相信你在尘泥沼泽要找的人名字叫做加莉亚·哈斯汀。去那儿最好的办法就是跟我们的飞行管理员布拉高克谈谈。你愿意的话,他会让你飞过去。是免费的,这还得多谢你的那位朋友。
Джейн оставила для тебя немного золотишка на дорожные расходы. Думаю, тебе следует обратиться в Гиблотопи к Калии Гастингс.Проще всего добраться туда, поговорив с нашим распорядителем полетов Брагоком. Он тебя туда отправит, если пожелаешь. Благодаря твоей подруге перелет будет бесплатным.
好的开始是成功的一半,这条路会很长。在你越来越得心应手之后,你会开始发现你能做到之前无法想象的事情。
Хорошо. Тебя ждет яркое начало пути. Дорога будет долгой, и, чем большего ты сможешь достигнуть, тем проще будут даваться умения, о которых ты раньше даже не <мечтал/мечтала>.
伊莎·暗斧是恐怖图腾酋长中距离我们最近的一个。让我们瞧瞧她到底几斤几两。
Из лидеров племени Зловещего Тотема проще всего достать Ишу Сумрачную Секиру. Примем меры по ее ликвидации.
前往那里的最便捷途径是沿着安戈洛环形山西北边的悬崖上去。
Проще всего туда попасть по дороге из кратера УнГоро через северо-западные скалы.
我们必须阻止它们的队伍继续壮大。要想扼杀它们,就得从蛛卵,而不是从战场上下手。
Нужно как-то ограничить их численность. Гораздо проще уничтожить яйца, которые они откладывают, чем сражаться со взрослыми пауками.
唔……这上面说拜访者要去找唤风者梅恩·长角,去那里最简单的办法就是从安戈洛环形山西北边的悬崖爬上去。
Хм... тут сказано, что вновь прибывшим следует обратиться к призывательнице ветров Гордый Рог, а добраться туда проще всего по горной тропе на северо-западе кратера УнГоро.
那两个脑袋的食人魔和他的宠物鱼给了我一点钱作为你的盘缠。我相信你在尘泥沼泽要找的人名字叫做克罗格。去那儿最好的办法就是跟我们的飞行管理员布拉高克谈谈。你愿意的话,他会让你飞过去。是免费的,这还得多谢你的那位朋友。
Двухголовый огр со своей рыбкой оставили для тебя немного золотишка на транспортные расходы. Думаю, тот, кто тебе нужен в Пылевых топях, – это Крог. Проще всего добраться туда, поговорив с нашим распорядителем полетов Брагоком. Он тебя туда отправит, если пожелаешь. Благодаря твоему приятелю перелет будет бесплатным.
让他动起来最简单的办法就是把食物摆在他面前。我们很幸运,即便在打仗时寺院里面也食物充足。
Попробуем заинтересовать Нюцзао едой, это проще всего. К счастью, пищи в храме хватает... несмотря на военное время.
要想做好这个,最好的办法就是亲自动手实验。
Проще всего эта задача решается с помощью дегустаторов.
那头野猪似乎在戈尔隆德经历过一些战斗,这样我们训练起来也会比较容易。和其它动物一样,我们先从它的家乡开始。
Этот вепрь уже попробовал вкус крови в Горгронде, поэтому его тренировать будет проще. Предлагаю начать в родной для него местности так же, как ты <поступил/поступила> и с остальными зверями.
这只可怜的小动物险些成为魔荚人的盘中餐。轻而易举就能让这小家伙重获自由。
Этот бедняга вот-вот пойдет стручлингам на корм. Освободить его будет проще простого.
一旦恶魔上钩,等到它变得虚弱以后会更容易抓捕。
Когда демон заинтересуется наживкой, придется его ослабить, чтобы его было проще поймать.
但现在这个计划毫无希望。也许我们应该站在扎达克斯一边。我们怎么可能阻止如此强大的敌人?
Теперь-то, конечно, уже поздно. Наверное, нам проще примкнуть к Зардраксу. Как остановить такую силищу?
毁掉那些尖塔。希望他们获得的恩赐也会一起消失,让他们更容易被杀掉。
Уничтожь эти шпили. Надеюсь, тогда эта странная магия развеется и змеев станет проще убить.
我们将能够更加轻松地解决这类的事情,且不用受到她的妨碍。
Без нее нам было бы куда проще закончить свои дела здесь.
帮我采集一桶矿石,熔炼成锭,再让它接受祝福,之后我就教你如何更有效率地采集这种矿石。
Добудь ведро руды, расплавь ее и отнеси жрецу для благословения. Когда вернешься, научу тебя, как проще ее добывать.
主母负责主持洪荒祭典。她们非常可怕,但并不是刀枪不入。如果能消灭一些主母,我们阻止她们仪式的希望就会更大。
Это они проводят "Великий обряд". Они серьезные противники, но их тоже можно убить. И если мы заранее нейтрализуем несколько матрон, остановить этот ужас будет проще.
现在我们控制了灰木哨站,这样我们就可以更加轻松地穿越战场了。
Мы захватили Ясеневый терминал, и теперь нам будет намного проще передвигаться по полю боя.
这样的创新其实很难记录下来。为了记录我们的进展,巫师们用上了魔法羽毛笔和羊皮纸。然而,如果存放的方式不当,这些东西就会肆意横行。
Вести учет всех новых открытий очень непросто. Чтобы им было проще все записывать, наши чародеи начали использовать зачарованные перья и пергамент. К сожалению, эти письменные принадлежности разбегаются, если их хранить неправильно.
轻而易举,对吧?
Проще простого, верно?
只要赞齐尔相信你已经成为了心灵奴隶,应该就可以更轻松地侦察他们的领地并发现他们的秘密。
А если наги поверят, что ты <лишен/лишена> разума, тебе будет проще перемещаться в их владениях и все выведать.
当然了,如果他们能友善点的话研究就会更顺利了。
Конечно, это было бы гораздо проще, если бы они не пытались нас убить.
在过去,保持锻炉燃烧是个微不足道的工作。心能提取器不断运作,根本不会出现心能枯竭的状况。
В былые времена поддерживать пламя горна было проще простого. Экстракторы постоянно работали, поставляя нам непрерывный поток анимы.
看起来那群老鼠终于不再躲躲藏藏。这下倒可以更轻松地把他们彻底消灭了。
Похоже, крысы наконец высунулись из убежища. А это значит, что так их будет проще истребить.
我相信我们可以争取到多位收割者的支持。至于其他人,我们需要采用更为直接的手段。
Я не сомневаюсь, что многие Жнецы присоединятся к нам, а с остальными мы поступим проще и грубее.
系泊平台是进入浮空城的最佳地点。不过,还有一场战斗在等待着我们。
Со швартовной платформы нам будет проще всего подняться на некрополь. Но туда снова придется пробиваться.
龙虾人一直以来都给我们造成了不少的麻烦。它们几乎对纳沙塔尔的所有生物都抱有攻击性,而且会成群出现,非常危险。水域里少一些龙虾人肯定对我们的事业有所帮助。
Мы враждуем с макрурами с незапамятных времен. Они агрессивны по отношению к большинству обитающих в Назжатаре видов фауны, а в стаях по несколько особей еще и крайне опасны. Чем меньше их останется в наших водах, тем нам будет проще.
如果你想要灵活移动的话,就带上我身边的粘丝发射器。你只要用它瞄准落脚点,它就会发射丝线把你拉过去!
Чтобы тебе было проще там перемещаться, возьми шелкострел, он лежит рядом со мной. Целься в то место, куда хочешь попасть, жми на курок – и тебя притянет туда шелковыми нитями!
看来这是你参加的首场竞速赛,是吧?别紧张——规则并没有看上去那么复杂。让我给你讲讲……
Это твои первые гонки? Не волнуйся, это куда проще, чем кажется. Давай я тебе объясню...
因为小规模战队最有机会潜入他的地盘,所以其余人员会在后方留守。
Остальным придется остаться здесь. Небольшому отряду проще проникнуть внутрь.
当战争使者的标记在夜空中闪烁时,星辰将会强化已有的羁绊,并会创建新的联系。想要获取友谊并不容易,你需要通过自己的行为来证明忠诚,但在这样的日子中,信任会变得更容易创建。冲进地穴与要塞的深处,证明你的价值。
Когда на небе появляется знак посланника, звезды помогают нам укреплять старые связи и создавать новые. Настоящая дружба и теперь не дается легко; преданность по-прежнему нужно подтверждать делами, но заслужить доверие в эти дни будет проще обычного. Отправляйся же в глубокие пещеры и могучие крепости и покажи, чего ты стоишь.
纳格兰对这头动物来说就像是家一样,而且经过了德莱尼这么多年的驯养,我们要训练它应该会格外容易。
Этот зверь отлично себя чувствует в Награнде, бьюсь об заклад, что спустя столько лет, проведенных с дренеями, натренировать его будет проще пареной репы.
我觉得,重新制作一根比回去拿要容易得多。
Хотя думаю, что сделать новый жезл гораздо проще, чем вернуть старый.
情报是重中之重,指挥官。我们对地狱咆哮的计划了解得越多,想要击败他们就会更加容易。
Командир, всем правит разведка. Чем больше мы знаем о планах Адского Крика, тем проще их порушить.
这头野猪的家乡就在戈尔隆德荒凉的平原上,我们训练起来会比较容易。和其它动物一样,我们先从它的家乡开始。
Этот вепрь чувствует себя в Горгронде как дома, поэтому тренировать его будет проще. Так же, как и с остальными зверями, предлагаю начать тренировки в родной для него местности.
如果我们能够直接传送到堡垒的顶端,到达古尔丹研习黑暗魔法的地方,事情就会变得简单很多了,不是吗?但这些大厅中仍然充斥着恶魔的力量,我的魔法无法穿透它们,达到那样的高度。
Все было бы гораздо проще, если бы мы могли в любое время телепортироваться на самую вершину цитадели, где Гулдан творит свою темную магию, правда? Увы, мощная демоническая аура крепости не дает мне "дотянуться" туда.
哈考尔肯定愿意用金砖来换这些精选的材料。你只需把东西都带给他就行啦。
他就驻营在东部海岸的那些废墟附近——好像是叫达基尔金废墟什么的。
你应该能在我处理掉这些尸体之前达到那里……除非,你情愿待在这里帮这些尸体涂上防腐剂?
他就驻营在东部海岸的那些废墟附近——好像是叫达基尔金废墟什么的。
你应该能在我处理掉这些尸体之前达到那里……除非,你情愿待在这里帮这些尸体涂上防腐剂?
У Харкора челюсть отвалится, когда он увидит такие отборные продукты! Осталось только решить вопрос с доставкой.
Он разбил лагерь на восточном краю леса, рядом с проклятыми руинами Дракилджин, так что добраться до него проще простого. Ну что, отнесешь ему ингредиенты – или предпочитаешь помочь мне с бальзамировкой трупов?
Он разбил лагерь на восточном краю леса, рядом с проклятыми руинами Дракилджин, так что добраться до него проще простого. Ну что, отнесешь ему ингредиенты – или предпочитаешь помочь мне с бальзамировкой трупов?
嘿嘿,这点程度而已,当然不在话下啦!
Ха! Это было проще простого!
这、这…文物的价值,用摩拉来衡量,不是最直白吗!也很符合璃月的传统吧!
Это... Разве не проще всего измерять их стоимость морой? Тем более, что это соответствует традициям Ли Юэ!
嘿嘿,对本天才来说真是小意思。你看这是张地图!
Проще простого. Давай посмотрим на карте!
好弄到手?
Будет проще получить?
…哈哈,你别打退堂鼓,如今活用「合成台」的话,「霄灯」的制作就方便很多。
...Ха-ха, не спеши опускать руки. В наше время всё гораздо проще, если умеешь пользоваться верстаком.
假如你拥有「夜视」,或者「震动感知」之类的超能力,要找到遗失的小物件就是轻而易举了。
Будь у тебя суперспособность, как ночное зрение или чувствительность к вибрациям, искать потерянные вещи было бы проще простого.
翠儿正在船上到处悄悄地问侍者,哪些客人比较好说话,哪些客人比较容易亲近。
Цуй Эр сейчас тихонько выясняет у персонала на борту, с какими гостями проще договориться, кто из них более сговорчив.
比起酿造工艺,说不定菜谱会好弄到手一点…
Возможно, получить рецепты будет проще, чем узнать процесс изготовления вина...
比起开会,你会更愿意对付魔物的。
С монстрами вам будет намного проще справиться, чем с мистером Дуланом.
当然,而且这对他来说,轻而易举。
Конечно. Для него нет ничего проще.
无论怎样……这件事就拜托你了,顺路的时候记得过去看看,别忘了哦。
Проще простого, но это всё равно нужно сделать. Пожалуйста, не забудь об этом.
但是,这种恐怖的怪物,到底要用什么程度的火才能解决掉呢…
Но, в данном случае, проще сказать, чем сделать.
轻轻松松。
Проще простого.
如今活用「合成台」的话,「霄灯」的制作就方便很多。
В наше время всё гораздо проще, если умеешь пользоваться верстаком.
具体的活动形式,比起我来介绍,还是实际去尝试一下更容易理解。
Что касается конкретных описаний мероприятий... Будет лучше, если не я буду вам объяснять, а вы сами пойдёте и попробуете. Так будет проще.
简单来说,我们情报部的运作可以分为「收集」和「整理」两个部分。
Проще говоря, наша деятельность состоит из сбора и упорядочивания сведений.
也不叫沟通啦,这么说也太夸张了。说白了,我们俩之间也还是领路和被领路的关系而已。
Общение - громко сказано. Говоря проще, мы с ней что-то вроде ведущего и ведомого.
…应该…没问题吧…
Да... проще простого...
这很容易解释。因为对帝君来说,摩拉是最容易获得的,成本最低的材料。
Объяснить это несложно. Какой ещё материал богу коммерции получить проще всего, если не мору?
简单来说,这东西是一种信物。让「三眼五显仙人」不会伤害你的信物。
Проще говоря, это талисман. Он защитит тебя от Просветлённых Адептов.
其实我很希望能出生长大在这里而不是璃月港,那样我会有更平淡但是更幸福的一辈子吧。
Скажу честно, я бы предпочла, чтобы моя юность прошла здесь, а не в Ли Юэ. Тут жизнь проще и осмысленнее.
轻松解决呢!看来诺艾尔挺有几下子的嘛。
Проще простого! А Ноэлль кое-чего умеет!
如果坦白,就不用这么麻烦…
Было бы куда проще, если бы он во всём признался...
哼,说得轻巧。
Хм. Проще сказать, чем сделать.
风起地简易飞行,开始!
Летать над равниной проще простого. Вперёд!
而坏事做起来,总是比好事容易的。
Плохие вещи делать проще, чем хорошие.
唉,还是小时候好啊…
Всё было гораздо проще, когда мы были детьми...
本意只是用冰来制作桃木剑。不过做大了之后比起桃木更好驱魔了。
Сначала Чун Юнь хотел сделать себе ритуальный меч из персикового дерева, но обычной глыбой льда изгонять демонов оказалось куда проще.
一大难题就此压在他头上:比起屋里「有妖邪」,「没有妖邪」难证明得多。
Перед ним стояла тяжёлая задача: было куда проще доказать присутствие злых духов, нежели их отсутствие.
落单的小个子女孩,怎么看都很好欺负,不是吗?
С маленькой девочкой справиться проще простого, ведь так?
随着成长,安柏的心也越来越安定。不论面对夸赞或贬低,沉默或嘲讽,她都如此回应——
Со временем Эмбер стало проще принимать себя. Её ответ на комментарии других рыцарей, будь то молчание, забота или насмешки, всегда был одним и тем же:
骑士团堕落之后,他的日子并不像其他人那样难过。还是要每日清点货物、管理供给,只是现在嘛……不用查得那么严了。
Он пережил падение Ордена легче, чем остальные. Ему все так же приходится вести счет товарам и припасам, но теперь это значительно проще. Уж во всяком случае не так строго.
简直是儿戏!
Проще простого!
比我想象的还要轻松。
Это было даже проще, чем я думала.
扣住这个小丑,我们的战斗就能轻松不少。
Надо взять в плен этого клоуна, дальше будет намно-о-ого проще.
不需要仪式就能有传送门?真是太方便了……
Портал без ритуала? Это гораздо проще...
我怀念过去的日子。简单的 日子。
Хорошо раньше было. Проще и понятнее.
морфология:
про́сто (нар опред кач)
попро́ще (нар сравн)
про́ще (нар сравн)
просто́й (прл ед муж им)
просто́го (прл ед муж род)
просто́му (прл ед муж дат)
просто́й (прл ед муж вин неод)
просто́го (прл ед муж вин одуш)
просты́м (прл ед муж тв)
просто́м (прл ед муж пр)
простáя (прл ед жен им)
просто́й (прл ед жен род)
просто́й (прл ед жен дат)
просту́ю (прл ед жен вин)
просто́ю (прл ед жен тв)
просто́й (прл ед жен тв)
просто́й (прл ед жен пр)
просто́е (прл ед ср им)
просто́го (прл ед ср род)
просто́му (прл ед ср дат)
просто́е (прл ед ср вин)
просты́м (прл ед ср тв)
просто́м (прл ед ср пр)
просты́е (прл мн им)
просты́х (прл мн род)
просты́м (прл мн дат)
просты́е (прл мн вин неод)
просты́х (прл мн вин одуш)
просты́ми (прл мн тв)
просты́х (прл мн пр)
про́ст (прл крат ед муж)
простá (прл крат ед жен)
про́сто (прл крат ед ср)
про́сты́ (прл крат мн)
попро́ще (прл сравн)
про́ще (прл сравн)
просте́йший (прл прев ед муж им)
просте́йшего (прл прев ед муж род)
просте́йшему (прл прев ед муж дат)
просте́йшего (прл прев ед муж вин одуш)
просте́йший (прл прев ед муж вин неод)
просте́йшим (прл прев ед муж тв)
просте́йшем (прл прев ед муж пр)
просте́йшая (прл прев ед жен им)
просте́йшей (прл прев ед жен род)
просте́йшей (прл прев ед жен дат)
просте́йшую (прл прев ед жен вин)
просте́йшею (прл прев ед жен тв)
просте́йшей (прл прев ед жен тв)
просте́йшей (прл прев ед жен пр)
просте́йшее (прл прев ед ср им)
просте́йшего (прл прев ед ср род)
просте́йшему (прл прев ед ср дат)
просте́йшее (прл прев ед ср вин)
просте́йшим (прл прев ед ср тв)
просте́йшем (прл прев ед ср пр)
просте́йшие (прл прев мн им)
просте́йших (прл прев мн род)
просте́йшим (прл прев мн дат)
просте́йшие (прл прев мн вин неод)
просте́йших (прл прев мн вин одуш)
просте́йшими (прл прев мн тв)
просте́йших (прл прев мн пр)
наипросте́йший (прл прев ед муж им)
наипросте́йшего (прл прев ед муж род)
наипросте́йшему (прл прев ед муж дат)
наипросте́йшего (прл прев ед муж вин одуш)
наипросте́йший (прл прев ед муж вин неод)
наипросте́йшим (прл прев ед муж тв)
наипросте́йшем (прл прев ед муж пр)
наипросте́йшая (прл прев ед жен им)
наипросте́йшей (прл прев ед жен род)
наипросте́йшей (прл прев ед жен дат)
наипросте́йшую (прл прев ед жен вин)
наипросте́йшею (прл прев ед жен тв)
наипросте́йшей (прл прев ед жен тв)
наипросте́йшей (прл прев ед жен пр)
наипросте́йшее (прл прев ед ср им)
наипросте́йшего (прл прев ед ср род)
наипросте́йшему (прл прев ед ср дат)
наипросте́йшее (прл прев ед ср вин)
наипросте́йшим (прл прев ед ср тв)
наипросте́йшем (прл прев ед ср пр)
наипросте́йшие (прл прев мн им)
наипросте́йших (прл прев мн род)
наипросте́йшим (прл прев мн дат)
наипросте́йшие (прл прев мн вин неод)
наипросте́йших (прл прев мн вин одуш)
наипросте́йшими (прл прев мн тв)
наипросте́йших (прл прев мн пр)