следить за собой
留心自己的外表
关心自己的外表(或举止, 健康)
слова с:
следить
собой
Соболев
Соболева
Соболенко
соболевит
соболевскит
соболезнование
соболезновать
соболий
соболь
соболятник
собор
соборность
соборный
соборование
в китайских словах:
修
不修边幅 не украшать свою внешность, не следить за собой
关心自己的外表
следить за собой
边幅
不修边幅 не следить за собой (за своей внешностью)
修饰边幅 следить за собой, заботиться о своей внешности
姱修
холеный; следить за собой
调摄
поправляться; беречь свое здоровье, следить за собой
固宜
1) несомненно следует; само собой необходимо
自得
офиц. разумеется следует: само собою надлежит
примеры:
修饰边幅
следить за собой, заботиться о своей внешности
你要学会调理自己。
Ты должен научиться следить за собой.
关心自己的外表(或举止, 健康)
следить за собой
有一天,船锚因为绳索被砍断沉到海底,嵌入了岩石中。这么多年过去了,要让船锚一直维持原样可不是件容易的事。
Однажды сорвавшись с цепи и упав на дно, этот якорь решил уйти на пенсию и насладиться покоем. Он по-прежнему старается следить за собой, но это не так-то просто в его возрасте.
雁过留痕
На этот раз оставь за собой след
我们也去凑凑热闹如何?收割者戈提克——巫妖王的首席通灵师——已经来到了我们中间。他有一件礼物想要送给血色十字军,你去找他吧。
Тебе не хочется слегка вмешаться в их планы? Недавно нас почтил своим присутствием сам Готик Жнец, великий некромант на службе Короля-лича. Он привез с собой небольшой подарок, который следует незамедлительно вручить Алому ордену. Отыщи его; он ждет твоего появления.
我应该警告你一下,图鲁克喜怒无常,还特别讨厌外来者。你一定要谨慎。
Должен тебя предупредить: Торока очень легко вывести из себя; кроме того, он терпеть не может чужаков. Имей это в виду и следи за собой.
所有被暗影触摸过的东西都会在被击败后留下虚空的痕迹,如果你能在城市中收集到足够的虚空物质,就回来找我。我可以把它们提纯。
Все существа, которых так или иначе коснулась Тьма, после смерти оставляют за собой следы энергии Бездны. Если ты соберешь достаточно такой энергии в городе, загляни ко мне, и я с помощью дистилляции переведу ее в более концентрированную, чистую форму.
必须量力而行, 循序渐进, 讲求实效
следует ставить перед собой посильные цели, и шаг за шагом продвигаясь вперёд, достичь реального результата
下次要多带点画材过来了…
В следующий раз нужно взять с собой побольше красок и кисточек.
谢谢你们帮我忙。唉,下次我要多找点人帮忙…贝雅特丽奇…算了。
Спасибо за помощь. В следующий раз возьму с собой побольше людей. Может быть, Беатрис? Нет, точно не Беатрис...
没办法,如果不注意生活习惯,肠胃病很难根治,只有再次生病的时候再对症下药。
С этим ничего не поделать. Если человек за собой не следит, от болезней желудка будет очень трудно избавиться. Нам только и остаётся, что выписывать при проявлении симптомов лекарства.
应该换骑士团的那些家伙来陪你。
В следующий раз тебе бы следовало взять с собой рыцарей Ордо Фавониус.
塑形师为满足自己的需求改造自然,然后再将其恢复原样,不留下任何经过的痕迹。
Заклинатели приспосабливают природу под свои нужды, а потом возвращают в первозданное состояние, не оставляя за собой ни малейшего следа.
而那就意味着泰姆瑞尔,甚至整个凡间位面都包含在那球体中。
Само собой, отсюда следует, что весь Тамриэль, да и весь Мундус, по сути содержится в этой сфере.
这当然就意味着泰姆瑞尔,实际上直至整个凡间都是被包含在那球体中的。
Само собой, отсюда следует, что весь Тамриэль, да и весь Мундус, по сути содержится в этой сфере.
祖尔金向前扔出一把飞斧,对前2名被击中的敌人造成125~~0.04~~点伤害并标记他们,持续6秒。祖尔金对被标记的目标进行的下3次普通攻击造成50%的额外伤害。
Бросает топор перед собой, нанося 125~~0.04~~ ед. урона первым двум противникам и оставляя на них метку на 6 сек. 3 следующая автоатака,следующие автоатаки,следующих автоатак Зулджина по этим противникам наносят на 50% больше урона.
喷射推进在布雷泽沿途生成浮油。如果喷射推进撞击到敌方英雄,则在他们脚下产生额外的浮油。
При использовании «Реактивной тяги» Блэйз оставляет за собой «Лужи мазута» по пути следования. Если Блэйз попадает в героя, под целью появляется дополнительная лужа.
“你确定吗?”他眯起眼睛看着你。“所以你没跟所有人说自己是个多么∗无聊的警察∗——还说你应该自杀?大家都说你疯了。我已经四下打听过。”
«Ты уверен?» Он прищуривается. «То есть ты никому не говорил, что ты ∗скучный коп∗ и что тебе следует покончить с собой? Люди говорят, ты совсем выжил из ума. Я поспрашивал».
“啊哈。听起来挺麻烦的。”她好像在叹气。“好吧。下次记得带上曷城警督。”
Ага. Похоже, вы попали в неприятности, — вздыхает она. — Ну хорошо. В следующий раз позовите с собой лейтенанта.
短暂的停顿之后。“好吧。下次记得带上曷城警督。”
Повисает пауза. «Хорошо. В следующий раз позовите с собой лейтенанта».
“那的确是个大问题,没错。”她好像在叹气。“好吧。下次记得带上曷城警督。”
Да, это серьезная проблема, — вздыхает она. — Ну хорошо. В следующий раз позовите с собой лейтенанта.
沉着一点。不要让肢体语言暴露了。
Следи за собой. Нельзя, чтобы твой язык тела все ей выдал.
沉着一点。你可不希望自己的肢体语言向她传达消息。
Следи за собой. Язык тела не должен выдать твои намерения.
“万事小心,条子,”他带着温暖的笑容说道。“你们俩好好照顾自己吧,今天你躲过了死劫,但没有人能走运两次。”
Берегите себя, начальники, — говорит он с теплой улыбкой. — Следите за собой. Сегодня смерть обошла вас стороной, но дважды так не везет.
“现在照顾好自己吧,条子,”他带着温暖的笑容说道。“今天你躲过了死劫,但没有人能走运两次。”
Следи за собой, начальник, — говорит он с теплой улыбкой. — Сегодня смерть обошла тебя стороной, но дважды так не везет.
弗坚附近被焚毁的村庄证实是某个真正的女夜魔的巢穴。这个拥有一双蹄而不是腿的美丽生物将年轻男子引诱到巢穴後吸取他们的生命力。这个擅长勾引男子的女夜魔遭指控残暴杀害多名年轻男性,且指控显然并非空穴来风。各位应该知道的是,遭遇女魔时要忍受的并非只有令人不舒服的硫磺味,她们导致的危险可能远甚於吸血鬼。
В сожженной деревне неподалеку от Вергена жил самый настоящий суккуб. Это прекрасное создание с изящными копытцами вместо ног привлекало к себе миловидных юношей и питалось их жизненными силами. Соблазнительница обвинялась в жестоких убийствах, и подозрение это имело под собой солидные основания. Тут следует отметить, что запах серы - не единственная проблема при контактах с суккубами. Эти существа могут быть так же опасны, как вампиры.
但是,多注意自己的情况。如果发现任何麻烦的症状,一定得来找我。
И все-таки следи за собой внимательно. Если что, обращайся ко мне.
即使是幽灵也会留下痕迹。我去四处看看能发现点什么。
Следы за собой даже лесное лихо оставляет. Ну посмотрим, что здесь у тебя...