спасаться
спастись
免受 miǎnshòu; 摆脱 bǎituō; 逃脱 táotuō
спастись от опасности - 摆脱危险; 脱险
спастись от смерти - 死里逃生
спастись от гибели - 逃脱灭亡
спасаться бегством - 逃跑; 逃脱危险
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. от кого-чего 摆脱; 逃脱
2. 解救; 挽救; 拯救
摆脱危险
逃生
(未)见спастись
от кого-чего 摆脱; 逃脱; 解救; 挽救; 拯救
1. 见 2. 〈
2. 〈
спасать 的被动
摆脱危险, 逃生, (未)见
спастись
[未]见 спастись
слова с:
в русских словах:
уходить
2) (скрываться, спасаться) 逃脱 táotuō, 逃出 táochū; 躲开 duǒkāi, перен. (избавляться) 摆脱 bǎituō
удирать
溜走 liūzǒu, 溜掉 liūdiào; (спасаться бегством) 逃走 táozǒu
избегать
2) (спасаться, избавляться) 逃避 táobì, 逃脱 táotuō, 防止 fángzhǐ, 摆脱 bǎituō
бежать
5) несов. и сов. (спасаться бегством) 逃跑 táopǎo, 脱逃 tuōtáo
бегство
спасаться бегством - 逃命(生)
бегать
3) (спасаться бегством) 逃跑 táopǎo, 脱逃 tuōtáo
в китайских словах:
孙
7) xùn бежать, спасаться бегством
窜奔
бежать без оглядки, спасаться бегством
脱走
бежать, спасаться бегством
亡命
1) спасаться бегством, бежать; скрываться; эмигрировать в...; жить в изгнании
逃秦
спасаться от Цинь [Ши-хуана] (обр. в знач.: бежать от тирании)
远遁
покидать, спасаться бегством (из)
远遁阿里 спасаться бегством из Нгари
弃甲而逃
букв. бросить доспехи и бежать; обратиться в бегство, спасаться бегством
奔逃
бежать, убегать, спасаться бегством
奔窜
бежать без оглядки, спасаться бегством (напр. о разбитой наголову армии)
落荒
1) потерпеть поражение, бежать с поля боя, спасаться бегством
奔
2) bēn спасаться бегством; обращенный в бегство, разбитый
出奔
бежать, спасаться бегством; эмигрировать; скрыться
出亡
бежать, спасаться бегством
亡逃
бежать, спасаться бегством
出逃
побег, бегство (из-под стражи); бежать из-под стражи, спасаться бегством
投窜
спасаться бегством (куда-л.), бежать (напр. в дальние края)
躲难
躲避灾难 бежать от опасности, спасаться от затруднений; укрываться от беды
逭
гл. бежать, избегать, убегать; спасаться бегством; уклоняться; скрываться; прятаться
仓皇逃命
спасаться бегством в панике; бежать в панике
遁逃
бежать, спасаться бегством
仓皇逃遁
спасаться бегством в панике; бежать в панике
遁窜
бежать, спасаться бегством
逃命
спасаться бегством, спасать жизнь, сбегать от опасности для жизни
奔走逃命 нестись, спасая жизнь
避
1) прятаться, скрываться, спасаться от
避寒 спасаться от холода
逃遁
спасаться бегством, бежать; избежать
避难
укрыться; спасаться (бежать) от бедствия, искать убежища
淹恤
спасаться, бежать [от опасности]; жить беженцем (мыкать горе) на чужбине
避秦
1) спасаться от [жестокости] циньского двора (обр. в знач.: бежать от .жестокости, беспорядков)
免
1) избегать (чего-л.); спасаться [от]; избавляться [от]
免祸(患) спасаться от беды (бедствия)
避逃
1) бежать, спасаться бегством
避暑
1) уезжать на лето, спасаться от жары; спасение от жары
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
несов.1) а) Избавляться от смерти, гибели, уничтожения, от кого-л., чего-л., угрожающего смертью, гибелью.
б) Предохраняться, защищаться, избавляться от чего-л. неприятного.
2) перен. разг. Скрываться, прятаться.
3) Страд. к глаг.: спасать.
синонимы:
см. освобождатьсяпримеры:
免祸(患)
спасаться от беды (бедствия)
逃命(生)
спасаться бегством
逃脱危险
спасаться бегством
我们得想办法找到钥匙才行。玛雷这家伙过去因为喜欢和住在东北边食人魔山上的莫什奥格食人魔赌博而出名,而且他告诉过我——我是说当他还活着的时候——他每次赢了一票大的之后都会去一趟那里,所以,或许那边的食人魔会有他的钥匙。
Мне необходим ключ, чтобы вскрыть этот замок. Моури нередко играл в кости с ограми МошОгг у них на холме на северо-востоке. Он успел рассказать мне, что ему пришлось спасаться бегством после прошлой игры, потому что больно много выиграл. Может быть, его ключ у огров.
请帮帮我,<class>!我藏在这里已经很久了,好多天都没有看到过一张友好的面孔。我来这里是准备研究双足飞龙的,但是也许我靠得太近了。我在研究一只双足飞龙的时候遭到了攻击,一直被追到这里,而且迷了路。
Пожалуйста, <класс>, помогите мне! Я уже несколько дней прячусь в этом Скальном гнездовье, и за это время не встретил ни одного знакомого лица! Я пришел сюда изучать виверн и, похоже, немного переборщил – пришлось спасаться от них бегством, вот тогда-то я и заблудился.
大灾变使得石腭怪蜂拥而出,涌向地面,霜鬃巨魔也不得不退避三舍。不幸的是,他们决定在我们的家门口定居下来,给我们找麻烦。
Из-за катаклизма множество троггов выбрались на поверхность, в связи с чем тролли из племени Мерзлогривов были вынуждены спасаться бегством. К сожалению, они поселились совсем рядом с нами, и это создает для нас проблемы.
坏消息是,丛林中的狼人比这里的更多……我们已经没有安全的去处了。
Плохая заключается в том, что в местных лесах воргенов еще больше, чем здесь... так что, по сути, спасаться нам негде.
带上灵魂火炮前往纳格兰的暮光岭,找到雷萨赫尔顿并向他开火!你必须待在你的座骑上,确保距离在射程之内。只要你坚持得住,最终他只能落败而逃!
Возьми пушку и лети на Сумеречный Хребет, в западном Награнде, найди там Ретхедрона и стреляй! Оставайся на своем летающем существе, в пределах видимости, чтобы достичь необходимого эффекта. Держись и ему ничего не останется, кроме как спасаться бегством.
野猪人是这片土地上挥之不去的污点,就连河水都冲不走!他们叫我赶快撤离,但我告诉他们,我的工作还没有完成。
Свинобразы – то пятно, которое и разлившейся реке не смыть с нашей земли. Мне сказали спасаться, но моя работа здесь еще не закончена.
祝你好运,我们全靠你了。抱歉,我得失陪一下,因为我要逃命去啦!
Ну все, удачи, не подведи нас. А теперь, если ты не против, я ПОБЕГУ СПАСАТЬСЯ!!!
盐腮逃走了,其他没有。去南边,找酋长耐普托谈。也许他还活着。
Солюн спасаться, больше никто не спасаться. Иди на юг, говори с вождем Нептусем. Может, он выживал.
在我身边矗立着我们最憎恨的敌人的雕像。你将给他们带去毁灭,<name>。你将成为他们的宿敌,令敌人一看见你就抱头鼠窜。
Рядом со мной стоят чучела наших самых ненавистных противников. Ты принесешь им погибель, <имя>. Ты станешь их злейшим врагом, и они будут спасаться бегством, увидев тебя.
你几乎完美地执行了温迪的计划,眼看天空之琴即将到手,一个陌生人突然出现拿走了天空之琴。而你们的动静也惊动了守卫,一行人只得仓皇逃出大教堂。
План Венти по похищению Небесной лиры сработал идеально. Ну... почти идеально. Когда лира уже буквально была в ваших руках, незнакомец забрал её у вас прямо из-под носа. Шум привлёк внимание стражников, и вам пришлось спасаться бегством.
非法的街头赛车最适合用来练习避开执政院的巡逻队。
Нелегальные уличные гонки оказались отличной тренировкой, чтобы спасаться от патрулей Консульства.
你该保护好自己。
Тебе нужно спасаться поскорее.
你最好逃到安全处。
Тебе нужно спасаться поскорее.
我被帝国逮捕并且被指控是风暴斗篷叛军一伙的,因此判了我的死刑。我们被带往海尔根,但是在我被处决之前一头龙袭击了城镇。我需要找到路逃出去。
Меня поймали имперцы и приговорили к смерти вместе с бунтовщиками, Братьями Бури. Нас отвезли в Хелген, но до того, как началась казнь, появился дракон и напал на город. Нужно как-то спасаться отсюда.
我被帝国逮捕,并被指控和风暴斗篷叛军是一伙的,因此获判死刑。我们被带往横艮镇,但是在我被处决之前,一只龙袭击了城镇。我需要找到路逃出去。
Меня поймали имперцы и приговорили к смерти вместе с бунтовщиками, Братьями Бури. Нас отвезли в Хелген, но до того, как началась казнь, появился дракон и напал на город. Нужно как-то спасаться отсюда.
疑神疑鬼是你的战斗或逃跑反应。它让你能够察觉到局势改变的趋势。它还会将明显的恐惧注入你的心脏——这种恐惧会驱使你赶在为时已晚之前抢先行动;这种恐惧也会让你惊吓到别人。这是一种会强迫你从目击者身上榨出最后一滴情报的侵略性。
Сумрак поможет вам решить — сражаться или спасаться. Вы сможете предвидеть развитие событий. Вы будете ощущать уколы страха, которые заставят вас действовать, пока не стало слишком поздно. Страха, который способен передаться окружающим. Сумрак наградит вас агрессией, которая поможет выжать из свидетеля всю информацию до последней капли.
我们经常不得不逃离,不得不跑。最后,我明白了我们必须停下来。
Так часто надо спасаться. Так часто надо бежать. Наконец я вижу, где надо остановиться.
这艘船被一只巨型海怪袭击了。它看起来想把整艘船拖到海底,我们必须赶快逃走。
На корабль напал огромный кракен – он явно хочет утащить всех нас на дно. Нужно спасаться.
他们的喜悦变成了恐惧,塔伊安转向她的心上人,让他赶紧逃走...
Их блаженство оборачивается ужасом. Тариан кричит возлюбленному спасаться бегством...
我在海难中幸存下来,抵达了这座岛,这座岛名叫死神之眼。欢乐堡在前方隐约可见——我们必须要逃离这个地方。
После кораблекрушения нас вынесло на берег острова, что зовется Глазом Жнеца. Впереди маячит форт Радость – нужно отсюда спасаться.
他们的喜悦变成了恐惧,瑞多雷斯转向他的心上人,让她赶紧逃走...
Их блаженство оборачивается ужасом. Редалус кричит возлюбленной спасаться бегством...
过联邦中途有一些吸血虫追我,但我甩掉它们了。
Почти всю дорогу мне пришлось спасаться от гнуса, но в итоге все обошлось.
有些人分辨不了狂尸鬼和普通尸鬼,我不只一次被追着打了。
Некоторые не способны отличить дикого гуля от нормального. Мне не раз приходилось спасаться бегством.
罗杰问你这趟怎么样的时候,告诉他经过联邦中途时,有一群吸血虫追你。
Когда Роджер спросит вас, как прошло путешествие, скажите, что всю дорогу вам пришлось спасаться от гнуса.
морфология:
спасáться (гл несов непер воз инф)
спасáлся (гл несов непер воз прош ед муж)
спасáлась (гл несов непер воз прош ед жен)
спасáлось (гл несов непер воз прош ед ср)
спасáлись (гл несов непер воз прош мн)
спасáются (гл несов непер воз наст мн 3-е)
спасáюсь (гл несов непер воз наст ед 1-е)
спасáешься (гл несов непер воз наст ед 2-е)
спасáется (гл несов непер воз наст ед 3-е)
спасáемся (гл несов непер воз наст мн 1-е)
спасáетесь (гл несов непер воз наст мн 2-е)
спасáйся (гл несов непер воз пов ед)
спасáйтесь (гл несов непер воз пов мн)
спасáясь (дееп несов непер воз наст)
спасáвшийся (прч несов непер воз прош ед муж им)
спасáвшегося (прч несов непер воз прош ед муж род)
спасáвшемуся (прч несов непер воз прош ед муж дат)
спасáвшегося (прч несов непер воз прош ед муж вин одуш)
спасáвшийся (прч несов непер воз прош ед муж вин неод)
спасáвшимся (прч несов непер воз прош ед муж тв)
спасáвшемся (прч несов непер воз прош ед муж пр)
спасáвшаяся (прч несов непер воз прош ед жен им)
спасáвшейся (прч несов непер воз прош ед жен род)
спасáвшейся (прч несов непер воз прош ед жен дат)
спасáвшуюся (прч несов непер воз прош ед жен вин)
спасáвшеюся (прч несов непер воз прош ед жен тв)
спасáвшейся (прч несов непер воз прош ед жен тв)
спасáвшейся (прч несов непер воз прош ед жен пр)
спасáвшееся (прч несов непер воз прош ед ср им)
спасáвшегося (прч несов непер воз прош ед ср род)
спасáвшемуся (прч несов непер воз прош ед ср дат)
спасáвшееся (прч несов непер воз прош ед ср вин)
спасáвшимся (прч несов непер воз прош ед ср тв)
спасáвшемся (прч несов непер воз прош ед ср пр)
спасáвшиеся (прч несов непер воз прош мн им)
спасáвшихся (прч несов непер воз прош мн род)
спасáвшимся (прч несов непер воз прош мн дат)
спасáвшиеся (прч несов непер воз прош мн вин неод)
спасáвшихся (прч несов непер воз прош мн вин одуш)
спасáвшимися (прч несов непер воз прош мн тв)
спасáвшихся (прч несов непер воз прош мн пр)
спасáющийся (прч несов непер воз наст ед муж им)
спасáющегося (прч несов непер воз наст ед муж род)
спасáющемуся (прч несов непер воз наст ед муж дат)
спасáющегося (прч несов непер воз наст ед муж вин одуш)
спасáющийся (прч несов непер воз наст ед муж вин неод)
спасáющимся (прч несов непер воз наст ед муж тв)
спасáющемся (прч несов непер воз наст ед муж пр)
спасáющаяся (прч несов непер воз наст ед жен им)
спасáющейся (прч несов непер воз наст ед жен род)
спасáющейся (прч несов непер воз наст ед жен дат)
спасáющуюся (прч несов непер воз наст ед жен вин)
спасáющеюся (прч несов непер воз наст ед жен тв)
спасáющейся (прч несов непер воз наст ед жен тв)
спасáющейся (прч несов непер воз наст ед жен пр)
спасáющееся (прч несов непер воз наст ед ср им)
спасáющегося (прч несов непер воз наст ед ср род)
спасáющемуся (прч несов непер воз наст ед ср дат)
спасáющееся (прч несов непер воз наст ед ср вин)
спасáющимся (прч несов непер воз наст ед ср тв)
спасáющемся (прч несов непер воз наст ед ср пр)
спасáющиеся (прч несов непер воз наст мн им)
спасáющихся (прч несов непер воз наст мн род)
спасáющимся (прч несов непер воз наст мн дат)
спасáющиеся (прч несов непер воз наст мн вин неод)
спасáющихся (прч несов непер воз наст мн вин одуш)
спасáющимися (прч несов непер воз наст мн тв)
спасáющихся (прч несов непер воз наст мн пр)