спереть
сопрёт; спёр, -рла; спёртый; сперев 或 спёрши〔完〕спирать, -ает〔未〕что〈俗〉压, 挤; (常用作无)(呼吸)受压抑, 憋得慌. Дыхание ~рло. 喘不过气来。呼吸困难
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
сопру, сопрёшь; спёр, -ла; спёрший; спёртый[完]кого-что
1. 〈俗〉移动, 搬动, 挪走(指沉的东西)
Сундук тяжёлый, его с места не сопрёшь. 箱子很重, 你搬不动它。
2. 〈俗〉偷去, 偷走
Кошелёк спёрли. 钱包被偷走了。
3. 〈旧, 俗〉挤、压; [用作无人称](压得、挤得)呼吸困难, (压得、挤得)喘不过气来, 憋得慌
Его спёрли со всех сторон. 他四面挨挤。
От радости дыхание спёрло. 高兴得连气都喘不过来。
Грудь спёрло. 胸中憋得慌。
◇ (4). дыхание(或дух) спёрло〈 旧, 俗〉(因冷、剧烈活动或内心激动)呼吸困难, 喘不过气来 ‖未
сопрёт; спёр, -рла; спёртый; сперев 或спёрши(完)спирать, -ает(未)что <俗>压, 挤; (常用作无)(呼吸)受压抑, 憋得慌
Дыхание ~рло. 喘不过气来
сопру, сопрёшь; спёр, -рла; спёртый; сперев 或спёрши(完)
кого-что <俗>偷去, 偷走
Бумажник ~ли 钱夹子被偷走了
сопру, сопрёшь; спёр, -рла; спёртый; сперев 或спёрши(完)
кого-что <俗>偷去, 偷走
Бумажник ~ли 钱夹子被偷走了
1. 1. 搬动; 挪走
2. 偷去; 偷走
2. 呼吸困难
搬动; 挪走; 偷去; 偷走; 呼吸困难
слова с:
в русских словах:
спирать
〔未〕见 спереть.
вид
вид спереди - 正面图
спереди
стоять спереди - 站在前面
вид спереди - 正面景
сесть спереди кого-либо - 坐在...前面
напарница
Девушки разделились парами и пошли сажать (черенки тополя). Сперва натягивали шнур, затем вдоль него одна из напарниц граненым штыком делала ямки, а другая сажала в них черенки. (А. Кожевников) - 姑娘们分成两人一组, 去栽杨树插条. 她们先把一根细绳拉直, 然后两人中的一人沿着细绳用枪刺挖坑, 另一人往坑里栽插条.
сперва
ты подумай сперва! - 你先想一想!
сначала
1) (сперва) [首] 先 [shǒu]xiān; (первое время) 开始 kāishǐ, 起初 qǐchū
семя
4) (сперма) 精液 jīngyè
с. . .
(со. . . , съ. . . ) 〔前缀〕I用来构成独立动词及完成体, 表示: 1)“聚集”、“联结”之意, 如: созвать 叫到一起. связать 捆在一起. 2)“向下”之意, 如: спрыгнуть 跳下. слезть 爬下. 3) "去掉”、“除掉”之意, 如: скосить 割掉. срезать 切掉. 4)(与 -ся 并用)“互相”之意, 如: сработаться 工作得合手. сговориться 谈妥. 5)“临摹”之意, 如: срисовать 临摹. счертить 描下来. 6)(构成完成体)“完结”之意, 如: сделать 做(好), 做(完). спеть 唱(完). 7)(与后缀 -ну-并用)“一次”之意, 如: сболтнуть 说走了嘴. сполоснуть 漂洗一下, 涮一下. II用来构成副词, 如: сперва 起初, 首先. сполна 全部. спьяну 因为喝醉; 喝醉时. сбоку 从一旁, 在侧面.
кончать
5) груб. (о сперме) 射[精] shè[jīng]
спертый
спертый воздух - 沉闷的空气
в китайских словах:
顺手牵羊
попутно (мимоходом) увести овцу (обр. стащить, что плохо лежит; стянуть походя, спереть)
前后三关
кит. мед. означает три области «дань» (спереди) и три перехода «гуань» (сзади)
前视图
вид спереди
腹背受敌
2) быть атакованным врагом спереди и сзади
葱灵
* легкая коляска, повозка с пологами (занавесками) спереди и сзади и открытыми боковинами
头
前头 перед, впереди, спереди
髦丘
холм крутой спереди, пологий сзади
穷绔
стар. штаны с мотней сзади и спереди
穷袴
стар. штаны с мотней сзади и спереди
胸
汤谷滴其后, 淯水荡其胸 позади нее (Южной столицы) клокочет Тангу-река, а спереди ее омывает река Юйшуй
背
腹背受敌 подвергнуться нападению врага спереди и сзади
前脸儿
1) лицо; в лицо, спереди
前
前怕龙后怕虎 посл. бояться дракона спереди, а тигра ― сзади (о человеке, который всего опасается)
前怕狼, 后怕虎 посл. спереди бояться волка, а сзади ― тигра (о нерешительном, всегда чего-то опасающемся человеке)
弇
前弇 удлиненный спереди
龟胸
горб спереди, горбатая грудь
旄丘
холм, крутой спереди, пологий сзади
狼
前怕狼后怕虎 спереди бояться волка, сзади бояться тигра (о нерешительном человеке: опасается, как бы чего не вышло)
虎
前怕狼后怕虎 спереди бояться волка, сзади опасаться и тигра (обр. в знач.: действовать нерешительно, с оглядкой; бояться, как бы чего не вышло)
版舆
уп открытый спереди паланкин, носилки
头面
从(打)头面 спереди
腹
4) перед; спереди
背腹 зад и перед; сзади и спереди
背影杀手
сленг. девушка или женщина, красиво выглядящая со спины, но некрасивая спереди
腹背
2) спереди и сзади; с фронта и с тыла
主视图
вид спереди, главный вид; фронтальная проекция; вертикальная проекция
后前
1) спереди и сзади; до и после, прежде и потом
前怕龙,后怕虎
спереди бояться дракона, а позади - тигра; обр. все время бояться, как бы чего не вышло; у страха глаза велики
邃
十有二旈, 前后邃延 (у тиары) 12 нитей с драгоценными камнями, которые спереди и сзади низко свисают
进退触藩
букв. и спереди и сзади упереться в ограду обр. куда ни кинь, всюду клин; как ни кинь, все клин; находиться в патовой ситуации, в тупике
延
前后邃延 нити самоцветов свисают спереди и сзади [на тиаре]
толкование:
1. сов. перех. разг.-сниж.Украсть.
2. сов. перех. и неперех. разг.
см. спирать.
примеры:
巴西的办法绝不低调,但效果却无人质疑。他娴熟地将宝库大门炸成碎片,为其他成员盗取财宝扫清道路。然而这位矮人却与财富无缘:当猎魔人和幸存的波索迪兄弟对峙时,卡西米尔站错了队,并为这个错误付出了生命的代价。
Методы Басси трудно назвать изящными, но никто не сможет отрицать их эффективность. Он умело расположил взрывчатку под дверью и разнес ее в щепки, дав тем самым возможность команде спереть из хранилища все, что им заблагорассудится. Впрочем, краснолюд недолго радовался обретенным богатствам, поскольку в дуэли между ведьмаком и выжившим братом Борсоди Казимир встал не на ту сторону - и поплатился за свою ошибку жизнью.
巴西的办法绝不低调,但效果却无人质疑。他娴熟地将宝库大门炸成碎片,为其他成员盗取财宝扫清道路。这位矮人离开时腰缠万贯,再也不为妻子的不忠而受苦。
Методы Басси трудно назвать изящными, но никто не сможет отрицать их эффективность. Он умело расположил взрывчатку под дверью и разнес ее в щепки, дав тем самым возможность команде спереть из хранилища все, что им заблагорассудится. Краснолюд ушел, нагруженный сокровищами по макушку, очевидно, уже не переживая по поводу жены.
就是不能把你的手离别人的东西远一点,是吧?你跟我走。
Не можешь удержаться, чтобы не спереть что-нибудь, а? Пошли со мной, камера ждет.
大个子特莫拉说,如果我能帮他们拿到凯姆的画,那《卢锡安受难》的第二部分,他们就让我加入他们那个小破公会。他们甚至还在下水道发现了通往宝库的通道。
Большая Томорра сказала, что примет меня в их занюханную гильдию, если я помогу им спереть у Кемма картину "Вторые страсти Люциановы". Они нашли способ попасть в его хранилище через канализацию.
听没听说是谁偷了格里夫的物资?
Ну что, знаешь, кто мог спереть гриффовы припасы?
你跟我走。我想你就是管不住自己的手,不能离别人的东西远一点。
Не можешь удержаться, чтобы не спереть что-нибудь, а? Пошли в камеру.
我为了弄开那个烂逃生门,已经费了好几个星期了,谁也不许跟我抢。
Я уже несколько недель пытаюсь этот люк вскрыть. Я никому не позволю спереть мою добычу.
морфология:
спере́ть (гл сов пер/не инф)
спЁр (гл сов пер/не прош ед муж)
спЁрла (гл сов пер/не прош ед жен)
спЁрло (гл сов пер/не прош ед ср)
спЁрли (гл сов пер/не прош мн)
сопру́т (гл сов пер/не буд мн 3-е)
сопру́ (гл сов пер/не буд ед 1-е)
сопрЁшь (гл сов пер/не буд ед 2-е)
сопрЁт (гл сов пер/не буд ед 3-е)
сопрЁм (гл сов пер/не буд мн 1-е)
сопрЁте (гл сов пер/не буд мн 2-е)
сопри́ (гл сов пер/не пов ед)
сопри́те (гл сов пер/не пов мн)
спЁртый (прч сов перех страд прош ед муж им)
спЁртого (прч сов перех страд прош ед муж род)
спЁртому (прч сов перех страд прош ед муж дат)
спЁртого (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
спЁртый (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
спЁртым (прч сов перех страд прош ед муж тв)
спЁртом (прч сов перех страд прош ед муж пр)
спЁрт (прч крат сов перех страд прош ед муж)
спЁрта (прч крат сов перех страд прош ед жен)
спЁрто (прч крат сов перех страд прош ед ср)
спЁрты (прч крат сов перех страд прош мн)
спЁртая (прч сов перех страд прош ед жен им)
спЁртой (прч сов перех страд прош ед жен род)
спЁртой (прч сов перех страд прош ед жен дат)
спЁртую (прч сов перех страд прош ед жен вин)
спЁртою (прч сов перех страд прош ед жен тв)
спЁртой (прч сов перех страд прош ед жен тв)
спЁртой (прч сов перех страд прош ед жен пр)
спЁртое (прч сов перех страд прош ед ср им)
спЁртого (прч сов перех страд прош ед ср род)
спЁртому (прч сов перех страд прош ед ср дат)
спЁртое (прч сов перех страд прош ед ср вин)
спЁртым (прч сов перех страд прош ед ср тв)
спЁртом (прч сов перех страд прош ед ср пр)
спЁртые (прч сов перех страд прош мн им)
спЁртых (прч сов перех страд прош мн род)
спЁртым (прч сов перех страд прош мн дат)
спЁртые (прч сов перех страд прош мн вин неод)
спЁртых (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
спЁртыми (прч сов перех страд прош мн тв)
спЁртых (прч сов перех страд прош мн пр)
спЁрший (прч сов пер/не прош ед муж им)
спЁршего (прч сов пер/не прош ед муж род)
спЁршему (прч сов пер/не прош ед муж дат)
спЁршего (прч сов пер/не прош ед муж вин одуш)
спЁрший (прч сов пер/не прош ед муж вин неод)
спЁршим (прч сов пер/не прош ед муж тв)
спЁршем (прч сов пер/не прош ед муж пр)
спЁршая (прч сов пер/не прош ед жен им)
спЁршей (прч сов пер/не прош ед жен род)
спЁршей (прч сов пер/не прош ед жен дат)
спЁршую (прч сов пер/не прош ед жен вин)
спЁршею (прч сов пер/не прош ед жен тв)
спЁршей (прч сов пер/не прош ед жен тв)
спЁршей (прч сов пер/не прош ед жен пр)
спЁршее (прч сов пер/не прош ед ср им)
спЁршего (прч сов пер/не прош ед ср род)
спЁршему (прч сов пер/не прош ед ср дат)
спЁршее (прч сов пер/не прош ед ср вин)
спЁршим (прч сов пер/не прош ед ср тв)
спЁршем (прч сов пер/не прош ед ср пр)
спЁршие (прч сов пер/не прош мн им)
спЁрших (прч сов пер/не прош мн род)
спЁршим (прч сов пер/не прош мн дат)
спЁршие (прч сов пер/не прош мн вин неод)
спЁрших (прч сов пер/не прош мн вин одуш)
спЁршими (прч сов пер/не прош мн тв)
спЁрших (прч сов пер/не прош мн пр)
спере́в (дееп сов пер/не прош)
спЁрши (дееп сов пер/не прош)
спере́вши (дееп сов пер/не прош)