так я и знал
我早就知道如此
слова с:
в китайских словах:
不说不知道,一说吓一跳
не говорили - ничего не знал, сказали - страшно стало; кто бы мог представить, что так случится; кто бы знал, что все так серьезно
明知道
他明知道这样做会失败, 却还是一意孤行 он прекрасно знал, что так он потерпит неудачу, но все равно сделал по-своему
吃硬不吃软
我就知道你这小子吃硬不吃软,跟你好说算白搭。 Я так и знала, что такой мерзавец как ты по-хорошему не понимает, с тобой по-хорошему говорить без толку.
其
莫知其谁者 не знали, кто это такой
早
我早知道你要说这些话 я так и знал (заранее знал), что ты все это скажешь!
盖
不知所答盖未学之故 не знал, что ответить, так как (по той причине, что) еще не учился этому
примеры:
早知如此, 悔不当初
так я и знал (что так будет),— и жалею, что не сделал так с самого начала
没有奖金了,我就知道是这样
премии не будет, так я и знал
哼,我就说…果然没让我失望,我已经等不及看他窘迫的样子了。
Я же говорил. Так я и знал. Жду не дождусь увидеть, как он опозорится!
我就知道你要问这个,不过,这个我真不知道,我自己都还在奇怪…
Так я и знал, что ты о ней спросишь. Но, боюсь, о Синьоре я знаю не больше твоего.
你知道替自己的女儿找到一个好男人是多令人开心的事吗?不知道?我想也是,你只知道战斗!
Монстробой, известна ли тебе радость, которую испытывает отец, который нашел достойного мужа для своей дочери? Нет? Так я и знал, вы только о драках и думаете!
该死,我就知道。我告诉过你了,你这白痴…
Ох, мать... Так я и знал. Говорил же я тебе, баранья башка...
对啊!我就知道,都她在胡扯!
Вот! Так я и знал, что она выдумала.
哼,我早该知道这不过是个用来显摆的戏法。
Пхе... так я и знал, что это просто дешевый фокус.
我知道这些颈圈没法驯服它们这样的动物。
Так я и знал, что эти ошейники не смогут усмирить таких тварей.