тачать
стачать
缝制 féngzhì
тачать сапоги - 缝制靴子
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
вытачать, -анный[完]что 透针缝纫, 对针缝制
тачанка сапоги 用透针法缝靴子
-аю, -аешь; тачанный(未)
вытачать, -анный(完)что 透针缝纫, 对针缝制
тачать сапоги 用透针法缝靴子
что 对针缝; 缝做
тачать сапоги 缝制靴子 ‖完
вытачать, -аю, -аешь; вытачанный 及стачать
缝制; 缝做
в русских словах:
вытачать
〔完〕见 тачать.
в китайских словах:
用透针法缝靴子
тачать сапоги
鞋匠做肉包,真是糟糕
если сапожник делает пирожки с мясом - это и вправду беда; обр. Беда, коль пироги начнет печи сапожник, а сапоги тачать пирожник
толкование:
несов. перех.Шить сквозной строчкой.
синонимы:
см. шитьпримеры:
缝制靴子
тачать сапоги
[直义]如果鞋匠来烤饼, 而烤饼的人来做鞋, 那就糟了.
[释义] 如果去做完全外行的事情, 那就非闹笑话不可.
[用法] 影射或嘲讽某人或某事时说.
[参考译文] 鞋匠做从包, 真是糟糕; 外行充内行, 实在荒唐.
[例句] Беда, коль пироги начнёт печи сапожник, А сапоги тачать пирожник: И дело не пойдёт на лад, и примечено стократ, Что кто за ремесл
[释义] 如果去做完全外行的事情, 那就非闹笑话不可.
[用法] 影射或嘲讽某人或某事时说.
[参考译文] 鞋匠做从包, 真是糟糕; 外行充内行, 实在荒唐.
[例句] Беда, коль пироги начнёт печи сапожник, А сапоги тачать пирожник: И дело не пойдёт на лад, и примечено стократ, Что кто за ремесл
беда коль пироги начнёт печи сапожник а сапоги тачать пирожник
然后他说:“你打造盔甲,我补靴子。”或许我们真的可以这样合作赚钱?
Так он говорит: "С сегодняшнего дня сам куй доспехи, а я сапоги буду тачать". Может, и выйдет что из этого...