титанит
см. сфен
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# ссылается на
榍石, CaO·TiO2·SiO2
<矿>木屑石
钛钨硬质合金, [矿]梢石
-а[阳]〈矿〉榍石
榍石
<矿>木屑石
钛钨硬质合金, [矿]梢石
-а[阳]〈矿〉榍石
榍石
слова с:
в русских словах:
титан
титан русской литературы - 俄国文学的巨擘
электрокипятильник
电气煮水器 diànqì zhǔshuǐqì; (титан) 电气开水炉 diànqì kāishuǐlū
в китайских словах:
榍石
сфен, титанит
泰坦妮亚
Титания
硝酸氧钛
азотный титанил
天卫三
Титания (спутник Урана)
氮化铌-钛-钨合金
Азотированный сплав ниобия-титания-тунгстена
蒂塔妮亚
Титания (имя)
泰坦尼克号
«Титаник» (утонувший британский пароход)
锐钛型钛白粉
двуокись титана анатазной формы
二氧化钛
хим. двуокись титана, диоксид титана
硕谋
большой (дальновидный, перспективный) титан (замысел)
三氯化钛溶液
раствор треххлористого титана
二氯化钛
хим. дихлорид титана
土卫六
Титан (спутник Сатурна)
大力神
«Титан», «Тайтэн» (ракета)
土卫六化学
химические процессы на Титане (спутнике Сатурна)
四氯化钛
четыреххлористый титан
板钛矿
брукит, двуокись титана
金属钛
металлический титан
提坦
Титаны (в древнегреческой мифологии боги второго поколения, дети Урана и Геи)
土卫六大气
атмосфера Титана
土卫六表面
поверхность Титана
脱钛型二氧化钛
двуокись титана анатазной формы
钛
хим. титан (Ti)
钛深绿辉石
титан-фассаит
氢氧化钛
гидроксид титана
钛酸锂
литий титанат
氧化钛
окись титана; оксид титана
二氧化肽
хим. двуокись титана, диоксид титана
氮化钛
нитрид титана
钛白粉
хим. белила титановые, титановый пигмент, оксид титана, диоксид титана
海绵钛
губчатый титан, титановая губка
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.Минерал бурого или желтого, реже зеленоватого цвета, встречающийся в виде мелких зерен или сложных кристаллов и употребляемый для получения титана (2*).
примеры:
(美)国际钛有限公司
Интернэшонал титаниум лимитед
「亚格斯最后一道防线被克撒的攻城巨车攻破之际,泰坦尼亚曾说:『自然不会毁灭,只会改变。』」 ~《古文明之战》
«Когда последние защитники Аргота пали, пытаясь остановить джаггернаутов Урзы, Титания сказала: "Природу нельзя уничтожить. Только изменить"». — «Война Древностей»
为建立战略性精液储备而付出伟大的意志力?我给你提供∗意志力∗。我们来加入!
Приложить титаническое усилие воли, чтобы создать стратегический запас спермы? Воля — это по мне. Погнали!
你...你怎么敢?你压根不配吃我:我可是造物主的得意之作!时间能见证我变为巨人,吃掉整个岛!
Как... как ты СМЕЕШЬ? Съесть меня, ВЕНЕЦ ТВОРЕНИЯ?! Придет время, и я стану титанических размеров, чтобы пожрать ВСЕХ на этом острове!
你不是意志力的巨人,老兄。他让你进退两难。要么坐下,要么离开。
Нет у тебя титанической силы воли, брат. Он припер тебя к стенке. Садись или уходи.
啊,<name>,欢迎回来。你好像非常喜欢从土狼的颚骨中提炼出来的药剂所带给你的感觉。但是你要小心,虽然它可以使你拥有泰坦一般的力量,不过它对你的精神和智力也具有长期的负面作用。
О, <имя>, добро пожаловать, давно не виделись. Похоже, тебе понравился эффект крепкого, действенного зелья, извлеченного из гиены-ухмыльника. Однако осторожнее: если непосредственным эффектом является титанический прилив сил, то долгосрочный эффект, сказывающийся на твоем духе и рассудке, может быть опасным.
我们只知道泰坦的守护者艾隆纳亚负责看守大厅,她的体型和力量都不可小觑。如果你想要揭开奥达曼的秘密,就必须击败她!
Однако известно, что вход охраняет Иронайа, Страж Титанов, наделенная действительно титанической силой. Если ты собираешься разгадать секреты Ульдамана, тебе придется убить ее!
我们只知道泰坦的守护者艾隆纳亚负责看守大厅,她的体型和力量都不可小觑。如果你想要进一步探索这个地方,就必须击败她。
Однако известно, что вход охраняет Иронайа, Страж Титанов, наделенная действительно титанической силой. Чтобы попасть туда, тебе придется убить ее.
我要补充一下,虽然有你的英雄壮举在前,但咱们从未享用过同一个三明治,警探。
Мы никогда не делили с вами сэндвичей, детектив. Несмотря на все ваши титанические усилия.
擎天不是诅咒,而是庞大的责任。
Отделять небо от земли — не проклятие, а титаническая ответственность.
神功世荷
за его титанический подвиг поколения будут ему (禹) признательны
艰巨努力
титанические усилия
西风,泰坦守护者的长剑
Сифэн, длинный меч титанического стража
该死……真是一场恶心的游戏。他让你——一个意志坚强的巨人——进退两难。我猜你要么只能坐下,要么就离开。
Черт... А вот это грязный прием. Даже тебя — человека с титанической силой воли — он прижал к стенке. Похоже, придется либо сесть, либо уйти.
ссылается на:
榍石 xièshí