тоже
1) нареч. 也 yě, 也是 yěshì
он тоже уехал - 他也走了
2) частица разг. (выражает сомнение) 还算是 hái suànshì
тоже врач! - 还算是大夫呢!
тоже начальник нашёлся! - 也算是一个首长!
1. [副]也, 同样地; 同时(与分开写的то же 不同)
Впрочем, здоровьем он тоже похвастаться не мог. 于说, 他的身体也没有什么可夸口的。
Бельё было грязноеи рваное, верхняя одежда тоже. 内衣既脏又破; 外衣也如此。
Мама очень много плачет, когда выпьет мадеры, больная потому что и злая тоже. 母亲一喝完马德拉葡萄酒就老哭, 因为身体有病, 而且脾气也很坏。
2. [连]也, 也是
Люди сильно проголодались, лошади тоже нуждались в отдыхе. 人已经饿极了, 马也需要休息。
Дочь училась дома и росла хорошо, мальчик тоже учился недурно. 女儿在家学习, 长得很快, 男孩学习也不错。
3. [语气]〈口语〉还算, 也算是, 也叫做(表示讽刺、不满或加强整个句子的表情色采)
Тоже, агрономша! Двух слов не свяжет.Тоже женщина! Причесаться не умеет. 也算是个女农艺师! 连两句连贯的话都说不来。 也叫做妇女! 连头都不会梳。
Тоже учитель выискался! 也算(冒出来)个导师!
А ты, тоже, хорош! 而你也算够好的了!
4. [语气]〈俗〉再说…吧, 话再说回来(用于转入与前面内容性质相同的新话题时)
Вот тоже табак—знаю, что вредно, а отстать не могу. 再说烟吧, 我知道有害, 可就戒不掉。
Вот тоже луга у вас.Место здесь...доброе, только ума требует. 瞧, 再说你们这儿的草地吧, 这个地方…挺好, 就是需要有头脑的人。
1. 也; 同样
2. 也; 也是
3. 还算; 也算是...(表示否定, 不赞同, 怀疑)
[副]也, 也是, 亦; (语)(返回来)再说...吧; 还有...(指联想到别的事)
同样; 也; 也; 也是; 还算; 也算是…(表示否定、不赞同、怀疑)
也, 也是, 也算是, I(副)也, 也是
Он тоже уехал. 他也走了.II(语)<俗>还算是, 也算是...(表示否定, 不赞同, 怀疑)
тоже умник нашёлся! 算是什么聪明人!
в русских словах:
фурычить
Ничем не могу помочь. У меня рация тоже не фурычит. - 我一点也帮不上你们,我的电台也坏了.
прошествовать
Лесокомбинат, колонной человек в сто, тоже прошествовал мимо окна под духовую музыку, неся впереди тяжелое, очень яркое бархатное знамя. (Обухова) - 木材综合加工厂, 约100人排成纵队, 一面非常鲜艳的丝绒大旗打头, 在吹奏乐声中也得意洋洋地从窗前走过.
покопаться
Алеше захотелось тоже рассказать что-нибудь исключительное. Покопался, покопался в памяти, ничего не вспомнил. (Горбатов) - 阿廖沙也想讲点儿什么特别的东西. 他用尽心思想呀, 想呀, 但还是什么也没有想起来
один из
я тоже один из них - 我也是其中一个
не лыком шиты
мы тоже не лыком шиты - 我们也不是草包
и
2) (тоже, также) 也 yě
в китайских словах:
亦步亦趋
тоже шагать, тоже бежать [если шагает или бежит учитель], обр. слепо подражать, копировать других; точно следовать чужому образцу
改革开放也是解放生产力
реформа и открытость есть тоже освобождение производительных сил
颗
地球本身也是一颗行星 Земля сама тоже является планетой
独二代
единственный ребенок в семье во втором поколении (дети, родители которых тоже являются единственными детьми в своих семьях)
求生不得,求死不能
хочется жить, но не выжить, хочется умереть – тоже никак (обр. в знач. находиться в очень мучительном положении)
也对
1) верно, тоже верно
盗亦有道
у воров тоже есть свой кодекс чести
难
王老爷难也有点不老实哉 а Вы, господин Ван, как оказывается, тоже не совсем откровенны!
右
我亦右之 я тоже помогаю ему
直
直不百步, 是亦走也! пусть хоть не на сотню шагов, но они тоже бежали!
鸡犬皆仙
петух и собака (вслед за бессмертным) тоже попали на небо (обр. в знач.: и ничтожество благодаря протекции может выйти в большие люди)
滥调
избитые фразы, банальности; пережевывать одно и тоже
歪
我也歪着 я тоже прилягу
埋
你去埋 ты ступай (с ними) тоже!
上梁不正下梁歪
когда верхняя балка согнута, нижние тоже искривляются; обр. каков начальник, таковы и подчиненные; коррупция начинается сверху; дети берут пример с родителей, каков отец, таков и сын; ср. рыба гниет с головы
居
一有所居, 则八虚 как только один из органов человеческого тела будет закупорен, остальные тоже перестанут правильно функционировать
闹僵
但严格又不想把关系闹僵,闹僵对严格也没好处。 Янь Гэ не собирался заводить отношения в тупик, ведь в этом для Янь Гэ тоже не было прока.
话
他去的话, 我也去 если он пойдет, то я тоже пойду
泡女
我也想学习怎么泡女 я тоже хочу научиться как овладевать женщинами
落下
她说自己年轻时,不注意身体,光是拼命干活,当时医疗条件也不好,结果落下一身病。 Она сказала, что в молодости не заботилась о здоровье, лишь работала на износ, медицина тогда тоже была не очень, в итоге она получила кучу болезней.
同贺同贺
взаимно, тебе тоже (ответ, напр., на поздравление)
矧
1) * также, тоже; опять, вновь; еще раз
矧咸奔走 тоже все деятельно несли свою службу
好东西
那是什么好东西? 比那强十倍的也没昧下一遭儿,这会子就爱上那不值钱的咧? Тоже мне, сокровище, вещи в десять раз лучше и то не прячем, а в этот раз вам полюбилась такая дешевка?
作怪
神经也有些作怪 и нервы тоже пошаливают
少吃咸鱼少口干
букв. меньше ешь соленую рыбу - меньше сохнет во рту; обр. слишком много хорошего тоже плохо; хорошего понемножку; лучшее - враг хорошего; заставь дурака Богу молиться - лоб расшибет
帏
榝又欲充夫佩帏 кизил желает тоже получить в мешочке благовоний место (обр. в знач.: простые люди хотят занять благородный пост)
生
题诗人也白头生 и человек, написавший стихи, тоже уже поседел
料
我料他也不敢来 я полагаю, что он тоже не осмелится прийти
紧
他们现在也过上紧日子了 материально им сейчас тоже приходится трудно
岑
高山亦有岑 и у самой высокой горы тоже есть вершина (предел)
急
急他一下, 也好 заставить его разок поволноваться — тоже невредно
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. нареч.Равным образом, в равной мере; так же, как и кто-л., что-л.
2. союз
То же, что: также.
3. частица разг.
Употр. при выражении неодобрения, иронического или отрицательного отношения к кому-л., чему-л.
примеры:
我也有个土性儿
у меня тоже есть душа, я тоже не деревянный
题诗人也白头生
и человек, написавший стихи, тоже уже поседел
你去埋
ты ступай ([i]с ними[/i]) тоже!
我也歪着
я тоже прилягу
直不百步, 是亦走也!
пусть хоть не на сотню шагов, но они тоже бежали!
王老爷难也有点不老实哉
а Вы, господин Ван, как оказывается, тоже не совсем откровенны!
*我亦右之
я тоже помогаю ему
一有所居,则八虚
как только один из органов человеческого тела будет закупорен, остальные тоже перестанут правильно функционировать
他去的话,我也去
если он пойдёт, то я тоже пойду
矧咸奔走
тоже все деятельно несли свою службу
说不定大哥我也有求得着你的时候呢。
Кто знает, может когда-то мне тоже придется к Вам обратиться.
*榝又欲充夫佩帏
кизил желает тоже получить в мешочке благовоний место ([c][i]обр. [/c] простые люди хотят занять благородный пост[/i])
我料他也不敢来
я полагаю, что он тоже не осмелится прийти
高山亦有岑
и у самой высокой горы тоже есть вершина ([i]предел[/i])
他别也是个特务?
он, пожалуй, тоже шпион?
耶稣也是没有罪的, 还不一样钉在十字架上了
Иисус тоже был невиновен, и все же его распяли
他也认了可了
он также счёл это за приемлемое; он тоже это одобрил
好么! 他居然也反对起我来
Ах вот как! и он, оказывается, тоже выступает против меня!
蔓葛亦有寻
[даже] для вьюнов и лиан тоже нормы свои существуют...
你拿了刀, 我才也拿了刀
только тогда, когда ты вынул нож, я тоже достал свой
两个人还不够, 再不小王也去
человек мало ― разве что маленький Ван тоже пойдёт туда
他们打架时我也在场
я тоже был там (на месте происшествия), когда они дрались
*君子亦有穷乎
разве совершенный человек тоже должен терпеть лишения?
疲马行亦款
усталая лошадь тоже встаёт на ходу...
噢他也去了
Ну? Он тоже ушёл?
昨日他也在这里来着
вчера он тоже был здесь
时间也是一条河,一条流在人们记忆里的河,一条生命的河。
Время – это тоже река, река человеческой памяти, река жизни.
把老婆子也丧到那里
и свою жену тоже там похоронил
*直不百步耳, 是亦走也
правда, лишь не на сто шагов, однако [они] тоже бежали!
设使那时你处在我的地位, 你也不得不如此
если бы, допустим, в то время на моём месте был бы ты, ты тоже не мог бы поступить иначе
亦足以发
этого тоже достаточно, чтобы всё стало ясным
如彼遡风, 亦孔之僾
Словно под этим бы ветром противным Тоже дыхание сильно теряешь...
别说, 我良心也是过不去
не говорите [так], моя совесть тоже меня мучает
迷失方向的群众也觉悟过来
потерявшие было ориентацию массы тоже очнулись
为杀矢, 刃长寸围寸, 铤十之
когда изготовляют стрелу для охоты, то длина наконечника должна быть 1 цунь, окружность его ― тоже 1 цунь, бородка же ― в 10 раз длиннее
肾者亦乐此乎?
мудрецы ― тоже радуются таким предметам (такому)?
我也要去呢!
я ведь тоже поеду!
他去, 我也去
[если] он пойдёт, я тоже пойду
他弟弟也参军了
его младший брат тоже пошёл служить в армию
儿子立了功, 父母脸上有光
если сын совершил подвиг, родителям ([c][i]букв.[/c] репутации родителей[/i]) ― тоже слава (почёт)
我们也知道他们知道我们知道他们说谎
мы тоже знаем, что они знают, что мы знаем, что они лгут
你不学也不成
не учиться тебе тоже нельзя
秦不以城予赵, 赵亦终不予秦璧
царство Цинь не передало царству Чжао городов, и царство Чжао тоже так и не передало царству Цинь драгоценный самоцвет ([i]ср. структуру обоих предложений последнего примера[/i])
且亦以明矣
это тоже было совершенно ясно
我也顾不来
я тоже не в состоянии за ним усмотреть
羊也能顶人
бараны тоже способны бодаться
你这频人, 又说这个
ты — такой назойливый человек: опять говоришь всё тоже самое!
他们现在也过上紧日子了
материально им сейчас тоже приходится трудно
我能往, 寇亦能往
[если] мы можем туда пойти, то ведь и враги наши тоже могут туда пойти
急他一下, 也好
заставить его разок поволноваться — тоже невредно
煞归云也爱山? 夜来都宿好山间
Быть может облако, домой приплывшее, в те горы тоже влюблено? Как ночь наступит ― всё ночует средь милых гор...
我也想学习怎么泡女
я тоже хочу научиться как овладевать женщинами
我们也不是草包
мы тоже не лыком шиты
许多年前,空气是自由物品,那是因为人们可以很少意识到,纯净的空气也是经济物品
Много лет назад воздух был свободным благом, из-за чего люди возможно слабо осознают, что чистый воздух тоже экономическое благо
他也走了
он тоже уехал
还算是大夫呢!
тоже мне врач!, а еще врач называется
也算是一个首长!
тоже начальник нашёлся!
我也去
я тоже пойду
我也想试试
я тоже хочу попробовать
在公车、电车上对女生做出性骚扰行为的男生在日本被称为“痴汉”,不过近年诬赖别人是痴汉的“痴汉冤罪”也同样成了日本一大社会问题。
Мужчин, которые пристают к женщинам в автобусах и трамваях, в Японии называют «тикан». Однако в последние годы ложные обвинения в сексуальном домогательстве тоже стали серьёзной социальной проблемой в Японии.
去年国民党十中全会亦作了与此相同的决议,可是墨迹未干,将军们即奉命作成消灭边区的军事计划...
Впрочем, и десятый пленум ЦИК гоминьдана, состоявшийся в прошлом году, тоже принял аналогичную резолюцию, но не успели высохнуть чернила, которыми она была написана, как генералы по приказу свыше составили план военных операций по ликвидации Пограничного района.
不但是他,所有的人都反对我
не только он, но и все остальные тоже против меня
电灯泡就是,你朋友想和他女朋友逛街,结果,你跟着去了。这个时候,你就是电灯泡了。
"Лампочка" это когда твой друг со своей девушкой собирается пойти по магазинам, в результате, ты тоже пошел с ними. В это время ты и являешься "лампочкой".
去吧,不好意思,不去吧,也不好意思
и пойти неловко, и не пойти тоже неудобно
而月儿偶然也从它们的交叉处偷偷窥看我们,大有小姑娘怕羞的样子。
А луна, словно застенчивая девочка, тоже украдкой поглядывает на нас сквозь переплетённые ветки плакучих ив.
我也说不好
я тоже не могу сказать; я сам не знаю
时代变了,人们的思想也变了,没人愿意听您的大道理,您那一套在过去不行、现在可吃不开了。
Времена изменились, мышление людей тоже поменялось, никто не хочет слушать Ваши доводы, ваши уловки - это вчерашний день, теперь уже не пройдут.
别看他们年纪小, 他们也知道劳动是光荣的
хотя возрастом они и малы, они тоже знают, что труд - дело чести (славы)
我也是其中一个
я тоже один из них
我也想看这本书,可是不知道可不可以买它
Я тоже хочу почитать эту книгу, но не знаю смогу ли ее купить
这周球赛,没准儿咱们也能搭车,赚一笔。
Что касается матча на этой неделе, то мы тоже можем воспользоваться ситуацией и немного заработать.
敌不犯我,我不犯人
Если враги не трогают меня - то я тоже их не трогаю
天若有情天亦老,人间正道是沧桑。
Если бы у неба были чувства, небо тоже бы состарилось, на праведном пути среди людей много невзгод.
我也是这样想的
я тоже так думаю
判死刑也是一种必不可少的教育手段。
Приговор к смертной казни тоже необходимое средство воспитания.
他也想干这门叫“水客”的行当。
Он тоже захотел заниматься челночеством.
他能来固然很好,不来也没有关系。
Конечно, хорошо, если он придет, если не придет, тоже ничего страшного.
谅他也不敢。
Полагаю, он тоже не осмелится.
他也说不上问题在哪儿。
Он тоже не может сказать, в чём проблема.
这样也无妨。
Можно и так; это тоже не помешает.
对青年既不能约束过严,又不能一切任其自流。
Мы не должны ограничивать молодёжь слишком строго, но в тоже время не можем позволить пустить всё на самотёк.
说不定我也去。
Я, может быть, тоже пойду.
爸爸是医生,妈妈也是医生。
Отец - врач, мама - тоже врач.
我看到别的车都能过,以为自己的车也能闯过去,哪晓得在水里,豪车也不顶事。
Я посмотрел, что другие машины все проезжают [через глубокую лужу], подумал, что тоже проеду; кто же знал, что дорогая машина окажется для этого совершенно не пригодной!
喜欢他就要告诉他,说不定他也喜欢你呢。
Если он тебе нравится, нужно сказать ему, возможно, ты ему тоже нравишься.
与怪物战斗的人,应当小心自己不要成为怪物。当你远远凝视深渊时,深渊也在凝视你
Кто сражается с чудовищами, тому следует остерегаться, чтобы самому при этом не стать чудовищем. И если ты долго смотришь в бездну, то бездна тоже смотрит в тебя.
一个人在街上满天目的地走也是很可怕的。
Одному без толку шататься по улицам тоже опасно.
我手头儿也缺钱。
У меня тоже нет при себе денег. Я тоже "на мели".
我也常听人们这么说。
Я тоже часто об этом слышу.
如果你帮助我, 我也会帮助你的
если ты мне поможешь, я тоже тебе пригожусь
瞎子也可能偶然射中靶子。
Незрячий тоже может случайно попасть в цель.
其他国家也难言“太平”
Другие страны тоже было сложно назвать благоденствующими
发光并非太阳的专利,你也可以发光。
Излучение света - прерогатива не только Солнца, ты тоже можешь светиться.
算得上什么聪明
тоже мне умник; не назовешь умником
算是什么聪明人!
тоже умник нашелся!
不止没事做感觉到无聊,如果一直做着单调的事也会感到无聊。
Не только от безделья становится скучно. Если занимаешься однообразной работой, тоже становится скучно.
我在这里也很舒适
мне здесь тоже удобно
他们也如此
они тоже
在高速公路上跑,也不安全。
Нестись по автобану, тоже не безопасно.
我们也都没吃饭,一起去吧。
Мы все тоже не ели, пошли вместе.
这家商城也不甘落后。
Этот торговый комплекс тоже не хочет оставаться в стороне.
морфология:
то́же (нар опред спос)
то́же (союз)
то́же (част)