целинка
大学生建筑队穿的制服
<口语>大学生建筑队(穿的)制服
-и, 复二 -нок[阴]大学生建筑队穿的制服
"垦荒"工作服, 大学生建筑队制服
-и, 复二 -нок[阴]大学生建筑队穿的制服
"垦荒"工作服, 大学生建筑队制服
слова с:
в русских словах:
целина
поднимать целину - 开荒; 开垦荒地
необработанный
1) (о земле) 未耕的 wèigēngde; (о целине) 未开垦的 wèikāikěnde
распахивать
(целину) 开垦 kāikěn; (поле) 耕 gēng, 犁 lí
распахать целину - 开垦荒地
захватывать
работа захватила его целиком - 工作吸引住他的全副精神
целение
〔中〕见 целить (ся) .
уходить
8) перен. (целиком отдаваться чему-либо) 埋头于 máitóu yú; 专心致力于 zhuānxīn zhìlì yú
удаляться
удалиться от цели - 离开目的[地]
сплошь
2) (целиком, без исключения) 完全 wánquán; 全是 quánshì
приближаться
мы приближаемся к цели - 我们接近(走近)目的地
чтобы
1) союз цели 为了 wèile, 为的是 wèideshì; 以便 yǐbiàn; 来 lái
преследовать
преследовать благородные цели - 致力于高尚的目的
достижение
для достижения своей цели - 为了达到自己目的
за
18) (при указании цели действия)
достигать
4) (успеха, цели и т. п.) 获得 huòdé, 取得 qǔdé, 达到 dádào
достигнуть цели - 达到目的
добиваться
добиваться цели - 达到目的
высокий
высокие цели - 崇高的目的
выделять
3) (предназначать для какой-либо цели) 划拨 huàbō, 拨出 bōchū
возвышенный
возвышенные цели - 崇高的目的
визуально
визуально невидимые воздушные цели воен. - 目力看不见的空中自标
идти
4) (следовать к какой-либо цели) 走向 zǒu xiàng, 前进 qiánjìn
прибегать
прибежать первым к цели - 第一个跑到目的地
класть
4) разг. (употреблять, определять для какой-либо цели) 运用 yùnyòng; 花 huā
прозаический
преследовать прозаические цели - 逐实利的目的
на
17) (при обозначении цели, назначения какого-либо предмета) 作...用的 zuò...yòng-de
с
17) (при обозначении цели действия)
на что?
разг. (для какой цели, зачем?) 干什么?
стараться
стараться достичь цели - 尽力设法达到目的
недаром
1) (не без основания) 不无理由 bùwú lǐyóu; (не без цели, умысла) 不是无目地 bùshì wúmù-de
узкокорыстный
〔形〕狭隘自私的. ~ые цели 狭隘自私的目标. ~ые интересы 狭隘的私利.
окунаться
2) перен. (отдаваться целиком) 埋头 máitóu, 投身 tóushēn
целевой
2) (направленный к какой-либо цели)
в китайских словах:
军垦
освоение целины войсками НОАК
菑
1) zī * целинная земля; поле в первый год после подъема целины
1) zī * поднимать целину; обрабатывать землю; полоть поле
辟易
3) обрабатывать (поднимать) целину
拓荒
поднимать целину
招垦
набирать добровольцев для подъема целины
拓
拓荒 поднимать пустоши, осваивать целину
拓垦
обрабатывать пустоши, поднимать целину (особенно: для военных поселений); колонизировать
生地
2) необработанная земля; целина
垦荒者
покоритель целины, целинник
垦荒
поднимать целину (залежные земли)
垦田
3) распахивать целину
垦
вспахивать, распахивать; поднимать (целину)
целина, новь
开垦 поднимать целину
примеры:
开发处女地
освоение целинных земель
开垦荒地
поднимать целину
开拓荒地
освоение целины
扣石垦壤
разбивать камни и поднимать целинную землю
森林和荒地养护信息系统
Информационная система по охране лесов и целинных земель
没有人走过的雪地
снежная целина
燎草木
выжигать траву и деревья, готовить целину
矿藏、水流、森林、山岭、草原、荒地、滩涂等自然资源,都属于国家所有,即全民所有。
Недра, воды, леса, горы, степи, целинные земли, отмели и другие природные ресурсы являются государственной, то есть общенародной собственностью.
荒地的开拓
освоение целинных земель
荒地;野地
целина; целинная земля; нетронутые участки природы