一口钟
yīkǒuzhōng
манто, ротонда, пелерина, тёплый плащ
<方>斗篷(因为样子象古乐器的钟故名)。
yī kǒu zhōng
1) 一只钟。
如:「庙里悬着一口钟。」
2) 一种没有开衩的长袍。形状如钟形,上窄下宽。
官场现形记.第四十三回:「却不知从那拖到一件又破又旧的一口钟,围在身上,拥抱而卧。」
亦称为「斗篷」。
yī kǒu zhōng
1) a (big) bell
2) topo. mantle; cape; cloak
一种无袖不开衩的长外衣,即斗篷。其形如古乐器的钟,故称。
примеры:
重铸一口钟
Recast a bell.
自从建庙至今,这口钟从未响过,传说它是一件蕴含了远古力量的法器。
За всю историю храма колокол ни разу не звонил, потому что, по слухам, в нем скрыта великая сила.
那是他的最后一口气。他失血过多死亡了。腿断了,股动脉被划开,这种伤口数分钟内必死无疑。
Он истек кровью. У него перерезана бедренная артерия. При такой ране смерть - вопрос нескольких минут.
你的第一个任务和所有进入咏之池的徒弟的一样:踩着西边的梅花桩,并在不掉入池中的情况下敲响那口钟。
Первое твое задание – обычное для всех учеников на этих прудах. Пройди по тренировочным столбам, что к западу отсюда, и позвони в колокол, при этом не упав в пруд.
пословный:
一口 | 钟 | ||
1) одни уста; в один голос, единогласно
2) полный рот
3) [в] один глоток, залпом, одним глотком
4) поцелуй
5) акцент
6) категорически, решительно
|