一段路
_
часть дороги
в русских словах:
примеры:
一段路程
участок (дистанция) пути
危险的一段路
опасный участок пути
一段路
отрезок пути
我送你一段路。
Let me walk with you part of the way.
我们刚刚抵达圣光之盾哨塔,那两个呆头鹅圣骑士就跑去圣光之愿礼拜堂了。我们还有一段路要赶,不过只要跟着在各个哨塔之间巡逻的阿尔古斯一起走,很快就能到了。
Как только мы прибыли в Башню Защиты Света, эти чурбаны-паладины убежали в часовню Последней Надежды. До нее еще далеко, но если мы двинемся вслед за Аргусом, то хотя бы приблизимся к ней.
恐怕我不能陪你走下一段路了,$p。
Боюсь, тебе придется продолжать путь без меня, $p.
没事的,来嘛,还有好长一段路呢。
Не волнуйся, нам ещё далеко идти.
我找了好长的一段路。我们在哪里?
Ну и путешествие. Где мы?
我现在伤处还很痛,走一段路就要休息好一会儿。
До сих пор болит, и я не могу много ходить без отдыха.
别烦我,乡下人。我已经走了很长一段路,而且花了大把钱购买礼物,都没赶上维多利亚的婚礼。
Не приставай ко мне, деревенщина. Я проделал слишком долгий путь и слишком много заплатил за эти подарки, чтобы теперь опоздать на свадьбу Виттории.
来,再陪我走上一段路。
Пошли, хотя бы пройдемся со мной.
不过现在伤处还很痛,每走一段路就要休息一下。
До сих пор болит, и я не могу много ходить без отдыха.
你危险的旅程走了很长一段路,你已经展示你的勇气跟善良。我要以神力册封你为骑士。
Ты прошел долгий и опасный путь. Ты проявил храбрость и доброту. Я произвожу тебя в рыцари.
还不就是利益。亨赛特王乐於并吞更多土地,并给罗列多更多特权。走吧,前面还好长一段路呢。
Он хочет денег, богатства. Каэдвен охотно присоединит к себе очередной кусок земли, а Лоредо получит свои привилегии. Пойдем, нам еще порядком топать.
在为了一点蝇头小利走过磨破皮靴的漫漫长路之後,杰洛特决定让两脚歇一会而选了第二个选项。他前往赛椎克处询问欧斯特苔之事。精灵却派他去走另一段路 - 前往森林中精灵废墟下方的一处洞穴。
Геральт решил пожалеть подбойки сапог, стертые в погоне за ломаным грошом, и выбрал самую простую возможность. Он отправился к Седрику, расспросил про тенекост, а эльф направил его в пещеру под эльфскими руинами где-то в лесу.
我很乐意。这里离诺维格瑞有一段路,有个伴就不会觉得路途太遥远。
С удовольствием. До Новиграда путь неблизкий, а в компании дорога пролетит быстрее.
不幸的是,厄运降临了白乌鸦葡萄园。当猎魔人即将抵达庄园,尚有一段路程时,战斗的声音就传到他的耳畔。抵达庄园之后,他首先见到的是守卫的尸体,不久之前才惨遭吸血女妖杀害。杰洛特迅速将女吸血鬼击败。尽管它并非恶兽,但显然与它密切相关。然而杰洛特无法猜出他们之间有何关联,也无从知道什么样的生物能驱使吸血女妖来此为害。猎魔人需要其他几名受害者的情报。他认为这些信息就在女公爵手中,于是动身前去找她。
Тем временем в подвале Корво Бьянко дело было плохо. Уже издали ведьмак услышал шум боя, а на месте наткнулся на тела убитых гвардейцев. Их убила брукса, которую Геральт одолел в поединке. Эта вампирица не была Бестией, но абсолютно очевидно приходилась Бестии сообщницей. Ведьмак однако не мог предположить, что их двоих связывало или кем было существо, нашедшее общий язык с бруксой. Нашему герою необходимы были сведения о предыдущих жертвах, и он рассчитывал получить их от княгини.
她们还有很长一段路要走呢…
Перед нами еще долгий путь...
那可是很长一段路…
М-м… Путь неблизкий...
最后一段路了。
Ну что, полезли?
我们的住房离办公室有很长一段路,因而小汽车是必备的东西,那里根本没有公共汽车!
Our flat is such a long way from the office that a car is a must. There are no bus services at all!
商店离他们住所有一段路。
The shops were at a distance from where they lived.
网络中任意两个网点之间的一段路由。
In a network, a route between any two nodes.
拜托,你不会把我一个人孤零零地抛弃在这儿的,对吧?更何况去那座城镇只要走短短的一段路,而且很明显,你可以解决一切阻挡我们的麻烦!
Ты же не бросишь человека на растерзание нежити? Город же совсем недалеко, а ты, похоже, легко справишься с любым врагом!
那你还有很长一段路要走呢!另外,你想喝点什么吗?你应该尽量多休息。别担心,在这里净源导师能够保证你的安全。我的孩子耐尔斯就在欢乐堡,他能确保这一点!
Стало быть, у тебя еще долгий путь впереди! А что я могу тебе пока предложить? Отдыхай, пока есть возможность. И не волнуйся, магистры тебя защитят, пока ты здесь. Уж мой сынок Найлз в форте Радость порадеет об этом!
要走好一段路啊。困难的案件总是这样开始的……
Долго путешествие. ~усмехается~ С этого начинаются все самые трудные дела...
但你还有好一段路要走,对吧?
Но это будет еще нескоро, так ведь?
走道顶端还要好一段路呢。
Долго придется на крышу по лестнице подниматься.
你终于来了!花了好一段时间呢,戴尔。往前走一段路你会看到——
А, это ты, Дейл. Не очень-то ты торопился. Вон там есть...
我知道我们还有很长一段路要走,但我相信你就是义勇兵一直以来欠缺的领袖。
Да, нас еще ждет долгий путь, но теперь я точно знаю, что ты настоящий лидер минитменов.
如果我们想确保联邦与她的人民从此安全无虞,前方还有很长一段路要走呢。
Нам много чего предстоит сделать, если мы хотим обеспечить безопасность Содружеству и его жителям.
意思是,如果我们想确保联邦与她的人民从此安全无虞,前方还有很长一段路要走呢。
Это значит, что нам много чего предстоит сделать, если мы хотим обеспечить безопасность Содружеству и его жителям.
到五里河畔去?恐怕是的。从这里下山有很长一段路要走。
Дойти до ручья Файв-Майл? Боюсь, что да. Туда довольно длинный спуск.
пословный:
一段 | 路 | ||
1) отрезок; отрывок; абзац
2) участок, дистанция (дороги)
3) этап, стадия, некоторое (время, период); отдельный инцидент (в деле), деталь (вопроса)
4) [один] кусок, отрез, часть
|
1) прям., перен. дорога; путь
2) улица; проспект
3) направление; сторона
4) маршрут (транспорта)
5) прям., перен. сорт
|