上山擒虎易,开口告人难
_
легче поймать тигра в горах, чем обратиться с просьбой к другим
shàng shān qín hǔ yì kāi kǒu gào rén nán
(谚语)谓开口向人求助是很困难的事。
京本通俗小说.错斩崔宁:「道不得个『上山擒虎易,开口告人难』,如今的时势,再有谁似泰山这般怜念我的?」
明.高明.汲古阁本琵琶记.第二十五出:「连丧双亲无计策,只得翦下香鬟,非奴苦要孝名传,正是『上山擒虎易,开口告人难』!」
俗语。极言向人借债的困难。
пословный:
上山 | 擒 | 虎 | 易 |
1) подниматься на гору
2) уходить в горы (в партизаны)
3) пересаживать (пересадка шелковичных черней на раму)
4) горн. бремсберг
5) духовно совершенствоваться
|
гл. схватить, поймать; задержать; взять в плен, изловить, арестовать
|
I сущ.
1) тигр
2) тигр (третье животное из цикла 12, соответствует циклическому знаку 寅, обозначающему «год тигра» 3) предупредительный (связывающий) ход (в шахматах, шашках)
II прил.
1) храбрый, отважный, мужественный
2) свирепый, жестокий
III гл.
диал. принять свирепый вид
IV собств.
Ху (фамилия)
|
1) лёгкий; легко
2) тк. в соч. изменить; переменить
3) тк. в соч. менять; обменивать; обмен
|
, | 开口 | 告人 | 难 |
1) открыть рот; перен. заговорить
2) заточить, отточить
3) рваться
4) прорвать
5) тех. прорезь, отверстие, проход, окно, канал
6) ткацкий зев
7) прорезать; прорез
|
1) трудный; тяжёлый; трудно; трудность
2) неприятный; противный
II [nàn]1) бедствие; катастрофа
2) тк. в соч. укорять; обвинять
|