不体面
bùtǐmiàn
недостойный, неподобающий, неблаговидный, постыдный, позорный
неудобь сказуемый
bù tǐ miàn
to not appear to be decent or respectful
shameful
bù tǐmiàn
not appearing decent/respected; not having a good reputationв русских словах:
благовидный
его поступки весьма не благовидны - 他的行为太不体面了
зазорно
〔副〕〈俗〉 ⑴зазорный 的副词. ⑵(无, 用作谓)кому 感到不体面, 感到羞耻. Им было совестно и ~ сидеть здесь одним. 他们光自己坐在这里感到不好意思和不体面。
зазорный
可耻的 kěchǐde, 不体面的 bù tǐmian-de, 不名誉的 bù míngyù-de
считать что-либо зазорным для себя - 对...感不体面
махинация
不体面的行为
недостойно
1) нареч. 不体面地 bù tǐmiàn-de; (постыдно) 可耻地 kěchǐde
недостойный
2) (не заслуживающий уважения) 不体面的 bù tǐmiàn-de; (безнравственный, бесчестный) 可耻的 kěchǐde
недостойный поступок - 不体面的行为
некрасивый
2) разг. (непорядочный - о поступке, поведении) 不体面的 bù tǐmiàn-de; (подлый) 鄙陋 bǐlòude
неподобающий
不适当的 bù shìdàng-de; 不妥当的 bù tuǒdàng-de; (неприличный) 不体面的 bù tǐmian-de
неприличие
不体面 bù tǐmian, 有失观瞻 yǒushī guānzhān; (поступок) 不体面的行为 bù tǐmian-de xíngwéi
неприличный
不体面的 bù tǐmiàn-de, 有失观瞻的 yǒushī guānzhān-de; (непристойный) 猥亵的 wěixiède
неудобь
〔副〕: неудобь сказуемый〈旧〉不便说的, 不体面的.
обносившийся
不体面的
площадной
〔形〕 ⑴площадь ①③解的形容词. ⑵粗野的, 不体面的, 下流的(指话语). ~ая брань 下流的骂人话; ‖ площадно(用于②解).
подозреваться
он подозревается в разных неблаговидных делах - 他有作各种不体面事情的嫌疑
смачный
смачное словцо - 俏皮而不体面的词儿
эпатаж
〔阳〕〈书〉越轨行为, 乖谬行为, 不体面的行为.
эпатировать
кого-что 〈文语〉 (以某种出乎轨范的、不体面的行为等) 令…大吃一惊, 使震惊
примеры:
他的行为太不体面了
его поступки весьма неблаговидны
对...感不体面
считать что-либо зазорным для себя
不体面的行为
неблаговидный поступок, предосудительное поведение
她的行为不体面
она ведёт себя неприлично
不体面的姿态
нескромная поза
他有作各种不体面事情的嫌疑
он подозревается в разных неблаговидных делах
俏皮而不体面的词儿
смачное словцо
有其父必有其子(指从父母身上继承了坏的东西或不体面作风的人)
Яблоко от яблони недалеко падает
重操旧业(指不体面的事或行为)
За старое ремесло приняться
[直义]有沼泽就有鬼.
[释义]有漏洞就有人钻; 坏环境必然产生坏人; 只要有条件, 总会有人做出不体面的事.
[比较]Было бы корыто, а свиныи найдутся. 只要有猪槽, 就会有猪来.
[例句]Было бы болото, а черти найдутся. Была бы шаткая, колеблющаяся, боящаяся развития революции мелкая буржуазия, - появление Кавеньяков
[释义]有漏洞就有人钻; 坏环境必然产生坏人; 只要有条件, 总会有人做出不体面的事.
[比较]Было бы корыто, а свиныи найдутся. 只要有猪槽, 就会有猪来.
[例句]Было бы болото, а черти найдутся. Была бы шаткая, колеблющаяся, боящаяся развития революции мелкая буржуазия, - появление Кавеньяков
было бы болото а черти найдутся будут
所以,我不明白他为什么要你。我已经为他效力很久了,要我说他肯定是想要利用你去做些不体面的事情,来为他牟利。不过这是我的偏见,我也可以告诉你许多故事。
В общем, я не в курсе, зачем ты ему. Судя по тому, что я видел, пока на него работаю, он хочет подбить тебя на какую-нибудь гадость в своих интересах. Да, я предвзят. И на то есть причины.
茂才公,强抢这种事对生意人来说太不体面了吧,不如还是用生意的办法解决。
Маоцай Гун, уважающие себя бизнесмены считают недостойными такие методы, как запугивание и вымогательство. Предлагаю теперь вести дела по моим правилам.
在派对中使用魔法真的是非常不体面的一件事。
Это ОЧЕНЬ непристойно - колдовать на приемах.
一种意识向你悄然袭来。一大团东西隐藏在你的死角,浸泡在某种可怕的酸性酱汁里。它臃肿又不体面,就像一个肉球将你包围……这一连串可怕的询问,只会让你更多地感知到那个像肉球一样的东西。
В тебе просыпается капля осознанности. Где-то на периферии мокнет в мертвенно-кислом соусе какая-то груда. Тебя окружает опухший, постыдный ком мяса... Это чудовищная мысль. Если ты не прервешь ее ход, то мясное уродище проступит еще яснее.
爵士,那太不体面了…
Приятель, так не годится...
无论天气如何,房东太太要带狗出去散步两个小时,这时那侄女便和一个看上去很不体面的中年男人上了楼。那人每天也真够准时的。
The landlady was sent out for a two-hour walk with the dog, no matter what the weather; whereupon the niece and the respectable looking middle-aged man promptly went upstairs. He was as regular as clockwork.
邋遢的,不名誉的不体面的,名声不好的,如在品质、行为或外貌上
Lacking respectability, as in character, behavior, or appearance.
乞求是不体面的,我们对你非常尊重,不能给你施舍。
Умолять неприлично. Мы слишком уважаем вас, чтобы давать вам подачки.
пословный:
不体 | 体面 | ||
1) честь, достоинство, репутация, престиж; порядочность; приличие, пристойность; приличный
2) приятный (о внешности)
3) телосложение
4) декор
|