不加理睬
_
without giving due consideration
to ignore
to overlook
обносить блюдом; бровью не шевельнуть
bù jiā lǐ caǐ
without giving due consideration
to ignore
to overlook
примеры:
(对…的话, 意见等)不加理睬, 毫不在意
Бровью не шевельнуть
(对…的话, 意见等)不加理睬
бровью не шевельнуть
不理睬; 瞧不起
Воротить рыло от кого-чего; Воротить морду от кого-чего; Воротить нос от кого-чего
瞧不起; 不理睬
воротить рыло от кого-чего; воротить морду от кого-чего; воротить нос от кого-чего
不注意; 不理睬
не придавать значения
不在乎; 不理睬; 不理
не обращать внимание на кого-что
不理睬一切恳求
deaf to all entreaties
无所谓; 不在乎; 不理睬
до лампочки что кому
不在乎; 无所谓; 不理睬
До лампочки что кому
他很骄傲,不理睬别人。
Он высокомерен и не обращает внимание на окружающих.
不理睬那些流言蜚语
не обращать внимания на эти сплетни
我们不理睬他们的牢骚。
Мы не обращаем внимания на их недовольство.
老师根本不理睬我的问题。
Учитель совершенно игнорирует мои вопросы.
我们很热情地同他打招呼,他却对我们不理不睬。
Мы очень радушно приветствовали его, однако он обращался с нами холодно.
[直义]这只耳朵听进去了, 又从那只耳朵里跑了; 这个耳朵听了, 那个耳朵冒了; 一个耳朵进, 一个耳朵出; 左耳进, 右耳出.
[释义]不理睬人家说的话; 不注意倾听(领悟)人家的意思.
[例句]Ну, всё равно, у меня в одно ухо вошло, в другое вышло. 唉, 无所谓, 我左耳进, 右耳出.
[释义]不理睬人家说的话; 不注意倾听(领悟)人家的意思.
[例句]Ну, всё равно, у меня в одно ухо вошло, в другое вышло. 唉, 无所谓, 我左耳进, 右耳出.
в одно ухо вошло входит В другое вышло выходит
「它们呻吟、碰撞,站起身来, 口不言语,眼不理睬; 看到死人如此复生, 即使在梦中,还是很古怪。」 ~山缪‧泰勒‧柯律芝, 「古舟子咏」
"Они восстали со страшным воем, Взгляд неподвижный вперед устремив. И страшно было подумать, кто мог им, Умершим, жизнь возвратить". — Самюель Тэйлор Колеридж, "Песнь старого моряка"
「它们呻吟、碰撞,站起身来, 口不言语,眼不理睬; 看到死人如此复生, 即使在梦中,还是很古怪。」 ~山缪·泰勒·柯律芝, 「古舟子咏」
"Вздохнули, встали, побрели, В молчанье, в тишине. Я на идущих мертвецов Смотрел, как в страшном сне". — Сэмюел Тейлор Колридж, "Сказание о старом мореходе"
пословный:
不加 | 理睬 | ||
не прибавлять, не применять; без, без добавления
|