不合情理
bùhé qínglǐ
иррациональный, выходящий за рамки разумного
иррациональный, выходящий за рамки разумного
be incompatible with reason; be unreasonable
синонимы:
примеры:
我不理解为什么纳迦要攻击一个小小的渔村。
为什么他们要把时间浪费在我们这个小部族这里?纳迦企图获取力量,可我们并没有这种东西。这完全不合情理!
他们肯定有着完全不同的目的……
你得搜索一遍暗木海滩,查出他们的计划。不管纳迦在找什么……它肯定都拥有着强大的力量。如果我们先一步找到它,或许我们还能用它来对付纳迦!
为什么他们要把时间浪费在我们这个小部族这里?纳迦企图获取力量,可我们并没有这种东西。这完全不合情理!
他们肯定有着完全不同的目的……
你得搜索一遍暗木海滩,查出他们的计划。不管纳迦在找什么……它肯定都拥有着强大的力量。如果我们先一步找到它,或许我们还能用它来对付纳迦!
Не понимаю, зачем нагам понадобилось нападать на рыбацкую деревеньку?
Впустую тратить время на крохотное племя? Нагам нужна сила, а откуда она у нас? Ерунда какая-то!
Наверное, они все-таки преследуют другие цели...
Обыщи отмели Мрачнолесья и узнай, что задумали наги. Что бы там они ни искали, эта штука наверняка ужасно мощная.
Если мы найдем ее первыми, то, может, сумеем обратить против них же!
Впустую тратить время на крохотное племя? Нагам нужна сила, а откуда она у нас? Ерунда какая-то!
Наверное, они все-таки преследуют другие цели...
Обыщи отмели Мрачнолесья и узнай, что задумали наги. Что бы там они ни искали, эта штука наверняка ужасно мощная.
Если мы найдем ее первыми, то, может, сумеем обратить против них же!
喔,等等。我想起来了。但这很不合情理。
О. Минутку, вспомнил. Правда, толку от этого мало.
真是一针见血的问题。我们远离家乡来到这片寒冷艰苦的土地,确实不合情理。
Коварный вопрос - ибо мы далеко от дома, а земля эта холодна и жестка.
这个问题不大好回答。因为我们远离家乡来到这片寒冷艰苦的土地,确实不合情理。
Коварный вопрос - ибо мы далеко от дома, а земля эта холодна и жестка.
真抱歉,可是你的话不合情理。
I’m sorry, but your story just doesn’t hold water.
对有钱人来说,贫穷是不合情理的事情;他们可真无法理解:既然想吃饭了,为什么不把铃打响?
Poverty is an anomaly to rich people; it is very difficult to make out why people who want dinner do not ring the bell.
不合情理,好像少点什么。
Ничего не понимаю. Что-то я упустил, вероятно.
你的要求近乎妄想!到清算的时候了,你的行事已不合情理。
Ваши требования практически невыполнимы! Вам следует пересмотреть свои планы, потому что сейчас они вышли за пределы разумного.
这样做不合乎情理。
It does not make sense to do it like this.
这完全合情合理。
Это вполне разумно.
而且合情合理。
И, видно, не без причины.
我们不要惊慌。这一切肯定有合情合理的解释。
Мы не должны паниковать. Всему этому должно быть разумное объяснение.
这真是合情合理。
Это многое объясняет.
他的判决合情合理。
Его приговор справедлив и логичен.
我有坏消息要告诉你,安德烈,事情有些不合理。
Андре, у меня плохие новости. Тут кое-что не сходится.
得出合情合理的结论
прийти к справедливому и логичному заключению
您的话既公正又合情理
Ваши слова справедливы и логичны
嗯,这个理由非常合情理。
Что ж, причина довольно веская.
但我坚持。这很合情合理啊。
Но я настаиваю, от чистого сердца.
这件事他处理得很好,合情合理。
Эта проблема разрешена очень хорошо и логично.
嗯。肯定有一个合情合理的解释。
Хорошо. Должно быть разумное объяснение всему этому.
做一个裁判,打分必须得合情合理。
При вынесении приговора или выставлении оценки обязательно нужно следовать логике.
警惕这个词早已写入我的名字。我不会让任何人说服我做任何不合理的事情。
Бдительность — мое второе имя. Ему не удастся уговорить меня на всякие безрассудства.
合理情况下,是的。但我有一些问题要问你。
В разумных пределах. Но у меня к вам вопрос.
合情合理。看起来她也没有别的地方可去了。
Логично. Не похоже, чтобы она пряталась где-то в другом месте.
但这是两码子事!我们开战合情合理,是为了洗刷过去的冤屈!
Так это совсем другое дело! У нас было право, мы старые счеты сводили!
这不合理。
Бессмыслица какая-то.
不合理的推理
нерациональное умозаключение
正是弗瑞恩不懈的工作让它成为了可能,用这武器向那些夺走他生命的人头上砍去,自然再合乎情理不过。
Вы смогли получить его благодаря неустанным трудам Фуриена, и будет справедливо, если мощь этого оружия обрушится на тех, кто лишил его жизни.
不合理的整地
inadequate soil tillage
不合理的推论
illogical deduction
不合理的举动
неразумный поступок
世袭制度不合理。
The hereditary system is unjustified.
比价不合理现象
irrational price rations
别靠运气。用加林根给皇帝的食物下毒。你是伪装成厨师的——这样才合情理。
Не рискуй лишний раз. Отрави еду императора корнем жарницы. Ты же нарядишься поваром - это самое логичное.
警察穿再合理不过
Носить эту шляпу, будучи копом, — чрезвычайно логично
不合理的工具变量
illegitimate instrumental variable
不合理的规章制度
irrational rules and regulations
各种不合理的现象
all sorts of irrational practices
这一点也不合理……
Ничего не понимаю...
一个不合理的要求
[одно] неразумное требование
改革不合理的条条框框
нерациональные ограничения реформ
废除不合理的规章制度
do away with unreasonable rules and regulations
改革不合理的规章制度
reform irrational rules and regulations
我没有,这太不合理了。
Нет. Я не умалчивала. Это безумие.
别想靠运气。确实地用加林根在皇帝的食物下毒吧。你要伪装成厨师,这样才合情理。
Не рискуй лишний раз. Отрави еду императора корнем жарницы. Ты же нарядишься поваром - это самое логичное.
пословный:
不合 | 合情理 | ||
1) не следует
2) не соответствовать, расходиться; расхождение, разногласие
3) не сходится, не подходит; несовместимый, несогласный; дисгармонирующий
|
похожие:
合情理
不合理
不合理性
不合理地
与理不合
不通情理
不合国情
性情不合
于情不合
感情不合
合乎情理
合情合理
不讲情理
不近情理
装载不合理
合理不合情
不合理处方
不合理组织
不合理用水
不合理信息
不合理延期
不合理集合
不合理需求
不合理收入
不合理调整
不合理价格
不合理竞争
不合理组合
不合理库存
不合理收费
不合理光谱
不合理利率
不合理要求
不合理削坡
地理不整合
不合理制度
不合理运输
不合理税收
不合理的价格
合理情绪治疗
不合理的划分
合理情绪疗法
不合理的信息
不合理的冒险
不合理的要求
不合理的行为
不合理工具变量
合情合理的结论
合乎情理的理由
不合道理的判决
经济结构不合理
不可热处理合金
作不合逻辑的推理
在合乎情理的范围内
地理不整合地层不整合
合情合理的结论串行输出
不合理收费、集资和摊派
不合理收费, 集资和摊派
您提的问题是完全合情合理
您提的问题是完全合情合理的
发明、合理化建议和技术情报局