不大可能的事
_
Вилами на воде писано; Вилами по воде писано
примеры:
不大可能的事
something improbable
这事儿你可不能大意。
You have to be very careful about this matter.
不可能!我…我不会做这种侮辱巴巴托斯大人的事!
Нет! Я... Нельзя так оскорблять Барбатоса!
我不相信巧合。身为帝国大使馆的防卫队指挥官,我可不能相信有巧合这回事。
Я не верю в случайности. Офицер, командующий отрядом, охраняющим посольство империи, не может верить в случайности.
你觉得这里可能发生什么大事?
И что, по-твоему, должно здесь произойти?
你太重要了,不能死啊。你完成了不可能的事。就我所知,没人能抵挡那么强大的魔咒。
Ты слишком ценный, чтобы я позволила тебе умереть. Ты совершил невозможное. Я не знаю никого, кто справился бы с таким проклятием.
不可能事件
impossible event
不大可能。
Сомневаюсь я что-то.
哈,这事儿是不大可能啦,但希望你在旅途中能多注意一些与高等精灵有关的线索。
Не знаю, возможно ли такое, но обращай внимание на любые признаки присутствия высших эльфов в своих странствиях.
[直义] 欲望很大, 而命苦.
[释义] 指不可能实现的强烈愿望.
[参考译文] 心比天高, 命比纸薄; 事与愿违.
[例句] Выходит: «охота смертная, да участь горькая». Охота смертная у правых с.-д. Идти вкупе и влюбе с кадетами, да участь горькая, ибо кадеты отходят от боевых соглашений, диктуемых ходом
[释义] 指不可能实现的强烈愿望.
[参考译文] 心比天高, 命比纸薄; 事与愿违.
[例句] Выходит: «охота смертная, да участь горькая». Охота смертная у правых с.-д. Идти вкупе и влюбе с кадетами, да участь горькая, ибо кадеты отходят от боевых соглашений, диктуемых ходом
охота смертная да участь горькая
这不是不可能的事。
Вполне возможно.
今欲举大事, 将非其人不可
ныне, когда [он] намерен предпринять великое дело, нельзя будет обойтись без подходящих (достойных) людей
不大可能的机会
outside chance
的确不大可能。
Да, звучит маловероятно.
这是件急事, 可不能搁着!
это ― срочное дело, его откладывать никак нельзя!
那个……不大可能。
Это... маловероятно.
我觉得不大可能。
Звучит маловероятно.
我这里让你不崩溃就已经很勉强了……就是∗它∗了。大事件。如果跟他聊,慌乱的可能会是∗你∗,而不是反过来的。
Я из последних сил удерживаю тебя в боевом состоянии. Этой твой шанс — действуй! А если ты с ним заговоришь, то это он заставит тебя сорваться, а не наоборот.
构造体部队的指挥官阿维尔将军是军事天才。正面进攻不可能战胜他,只会带来一场大屠杀。
Генерал Альвер, который управляет кадаврами, искусный тактик. Атака в лоб против него не сработает. Это будет кровавая баня, причем для нас.
抱歉,那是不可能的事。
К сожалению, это невозможно.
我不可能每件事都帮你。
Я не могу тебя вечно за ручку водить.
众神不可能叫人做这种事!
Никакие боги не прикажут такое.
不可能,我受够这件事了。
Это какой-то идиотизм.
有时我会想说这一切似乎美好到不可能是真的…接下来肯定会发生什么大事件,像是战争或灾难。
Иногда я думаю, что все слишком хорошо, чтобы быть правдой... Что вот-вот что-то случится, война или еще что-то...
「我对你家闪烁的每一个星星都想象过一个故事呢。」「那不可能,这里看仙女座星云只有月亮五分之一大。」
«Я придумал историю для каждой звезды из твоего дома». «Это невозможно. Галактика Андромеды - это всего лишь одна пятая размера твоей Луны».
这事儿我们可不能不管,是吧?
Мы же не позволим этому случиться, правда?
这种事情不可能发生; 这是办不到的!
этому никогда не бывать
不可能,我要做的事情太多了。
Не. У меня и так слишком много дел.
说什么?说些∗有趣∗的事吗?不可能的。
Сказать что? Что-то ∗интересное∗? невозможно.
有些事情,也不可能永远瞒住啊…
Некоторые вещи нельзя скрывать вечно...
人不可貌相,我的能耐可大了。
Приметы тебя обманывают, я гожусь.
可是……那不是我做得到的事情。永远不可能。
Но... на это я никогда не пойду. Никогда.
海灯节的事可不能随便应付,我想想…
Я должна полностью отдаться Празднику морских фонарей. Думай, Цзян Чжоу, думай...
事实上,现在可能不是最好的时机……
Ну, может, сейчас не лучшее время...
但是我想有一件事你可能不知道。莫拉格·巴尔会重新赐予他最忠诚、最强大的追随者一份礼物,那最纯真的形态。
Однако тебе вряд ли известно, что своих наиболее ярых и достойных последователей Молаг Бал награждает этим даром в его истинной форме.
众所周知,土狼的颚骨具有强大的力量,不过它能折断三英寸厚的瑟银条吗?不可能,决不可能,可是我却亲眼看到了这种事情。
Хорошо известно, что челюсти гиены невероятно сильны, но чтобы они были способны прокусить три дюйма ториевой стали? Невозможно, невероятно, и тем не менее я видел это своими глазами.
那个不大可能——又或许是完全不可能……
Очень маловероятно, я бы даже сказал, практически невозможно...
好吧,那可能没什么大不了的。
Пожалуй, это действительно не имеет значения.
…事、事实确凿?不可能,不可能的,我怎么可能?不可能的呀。
К-как так д-доказано? Быть такого не может. Не может!
但……那些事情可不是我能办到的。永远不能。
Но... на это я никогда не пойду. Никогда.
短期内油价强烈反弹的可能性不大。
В краткосрочной перспективе вероятность сильного отскока цен на нефть невелика.
不可能,大坏蛋真的朝这边来了……
Да ладно!.. Страшный Злодей направляется сюда...
嘻嘻,你是不可能把大家都找全的!
Ха-ха! Думаешь, что у тебя получится найти всех?
你想要结束一件你自己都不可能结束的事情吗?
Собираешься ли ты закончить то, что не смог раньше?
但也可能不关她们的事,不然她们也不会叫你来了。
Только какие ж они ведьмы, раз вас прислали.
当然,没有你我们不可能做完这么多事。
И конечно, мы бы ничего не добились без тебя.
杰洛特,我可不能事事帮你。自己动动脑筋吧。
Не могу же я делать все за тебя, используй голову.
但你已经知道了——这种可能性不大。
Но ты ведь уже знаешь: это редко бывает приятным.
你以为我会上当?不可能,你大错特错。
Если надеешься заманить меня в ловушку, не обольщайся.
哎呀,不说了,不说了。大过节的可不能这样…
Ай, всё, всё. Так праздник встречать не годится...
不可能让这么一支大军一直按兵不动下去。
Нельзя такую большую армию томить без дела.
好吧,这事可能不怎么有趣,但总要有人去做。
Да уж, приятного в этом мало, но долг есть долг.
我知道的事情是灰胡子永远不可能教导你的。
Я знаю такие вещи, каким Седобородые тебя никогда не научат.
这确实不是什么容易的事情,但事情不可能这么简单……
Скажу так: это уж точно не что-то тривиальное и очевидное. Это было бы слишком просто...
在当前的经济和临时机构框架内,这是不可行的。事实上,除非天上掉下一大笔钱,我们可能∗永远∗也不会知道那个骷髅是怎么回事。
Это просто невыполнимо в нашем текущем экономическом и темпоральном положении. Говоря откровенно, если с неба вдруг не пойдет денежный дождь, мы можем ∗никогда∗ не узнать ничего об этом черепе.
пословный:
不大可能 | 可能的事 | ||