不寻常的桶
_
Необычная бочка
примеры:
今天的事不寻常。
Сегодняшнее дело необычное.
不寻常的记忆力
феноменальная память
用不寻常的语气说
говорить в необычном тоне
这委托真不寻常…
Довольно необычное задание...
他的不寻常的愤怒表情
his unaccustomed expression of anger
听起来不会不寻常啊。
И что такого? Обычное дело.
看起来不寻常的砖块
Странного вида кирпич
有没有不寻常的情况?
Все в порядке?
有不寻常的事情吗?
Есть у тебя что-нибудь особенное?
这是一种不寻常的迹象。
This is an unusual sign.
发生了一件不寻常的事
Произошла необычайная вещь
……不寻常的医学插曲。
...необычного заболевания.
的确是个不寻常的家庭…
И правда - довольно необычная семья.
她的写作风格很不寻常。
Her style of writing is rather unique.
有什么不寻常的迹象吗?
Ты заметил что-нибудь подозрительное?
找别人来鉴别不寻常的宝石
Найти того, кто способен опознать необычный камень
我认为这件事极不寻常。
I look on the matter as most unusual.
好吧,这很不寻常,也很有趣。
О-о, как необычно. И очень интересно.
我知道当中有不寻常之处。
Я знаю, что в нем есть что-то необычное.
寻找能够鉴别不寻常的宝石的人
Найти того, кто способен опознать необычный камень
这杯子有何不寻常之处吗?
Было в этом кубке что-то необычное?
您想要吃吃看不寻常的食物。
Вы мечтаете о совершенно иной пище.
把天翻个个儿(指干出不寻常的事)
Перевернуть весь свет; Перевернуть весь мир
这里没什么不寻常的。你走吧。
Ничего подозрительного. Иди своей дорогой.
梦想成了现实(指事情很不寻常)
Сон наяву
有没有发现什么不寻常的东西?
Что-нибудь необычное?
好吧,这很不寻常,但也很有趣。
О-о, как необычно. И очень интересно.
化形法术引发不寻常的愿望。
Магия перевертышей исполняет самые необычные желания.
看见什么不寻常的东西了吗?
Видишь что-нибудь необычное?
那就对了,没有什么不寻常的。
Верно, ничего необычного.
即使在这里,常识也并不寻常了。
Я вижу, что даже здесь здравый смысл не всегда здравый и не всегда смысл.
你开的路线很∗不寻常∗,是吧。
Ваши маршруты... они ∗необычные∗, верно?
这肯定只是一起不寻常的事故。
Просто не повезло.
你的名字很不寻常,是怎么来的?
У тебя необычное имя. Как ты его получил?
更新。观测到的不寻常活动已停止。
Отчет. Необычная деятельность прекратилась.
这种不寻常的宝石有什么价值吗?
Этот необычный камень чего-то стоит?
注意到其它什么不寻常的事了吗?
Больше ничего удивительного?
他的风格很不寻常但非常有创造力。
His style is offbeat but highly creative.
我不在的时候有不寻常的事情发生吗?
Has anything out of the ordinary happened since I've been away?
那具尸体有什么不寻常的地方吗?
Ты не заметила ничего... эдакого?
嗯,这还不错。挺不寻常的,你说是吧?
Смотрится мило. Довольно необычно, правда?
当时发生什么奇异或不寻常的事吗?
При каких обстоятельствах? Было что-то странное, необычное?
问她从哪儿弄到的这些...不寻常的货。
Спросить, откуда у нее такие... странные товары.
唯一不寻常的事就是那些伤口的形状。
Единственное, что необычно - это форма ран.
这位年轻的外科医生具有不寻常的才干。
The young surgeon showed exceptional competence.
我得说,这是一次很不寻常的探访...
Весьма неожиданно, я бы сказала...
这太不寻常了……有如身临其境一般。
Это было замечательно... Будто все вправду происходило.
如果发现任何不寻常的事就跟我回报。
Сообщи мне, если обнаружишь что-нибудь необычное.
把不寻常的宝石带给盗贼公会的薇克丝看看
Отнести необычный камень Векс в Гильдию воров
她走之前你注意到什么不寻常的事吗?
До ее ухода в ее поведении не было ничего... необычного?
请你别紧张,我知道这状况很不寻常……
Пожалуйста, успокойтесь. Я понимаю, это очень необычная ситуация...
把不寻常的宝石带给盗贼公会的威克斯看看
Отнести необычный камень Векс в Гильдию воров
看看这个东西。我有理由相信它不寻常…
Взгляни на эту вещицу. У меня есть подозрение, что с ней что-то не так...
这么说吧,我有自己的方法……不寻常的方法。
Скажем так, у меня свои методы... Нестандартные.
你什么也没看出来,眼前没什么不寻常的事。
Тебе ничего не бросается в глаза. Ничего необычного.
没什么不寻常的,你正与他们争斗抢地盘。
Ничего особенного, если учесть, что вы деретесь с ними за влияние.
你的岗位上有什么不寻常嘶嘶的事情发生吗?
Ничего с-с-странного не видели?
没有什么不寻常的。看来是我误会你了!
Ничего подозрительного. Похоже, с тобой все в порядке.
得守着看看有没有不寻常的合成人表现才行。
Обращайте внимание на синтов с необычным поведением.
要是有什么不寻常的事情,你会注意到的。
Если бы произошло что-нибудь необычное, мы бы тебе сразу сказали.
我告诉过你吧,他的方法有些……不寻常。
Я же говорил вам, у него довольно... нестандартные методы.
我认为那些痕迹并不寻常,有调查的必要。
Я считаю, эти необычные следы нужно исследовать.
避开不回答。问她是否听到了什么不寻常的事。
Уклониться от ответа и спросить, не слышала ли она чего-то необычного.
保持警觉,我的经验告诉我这么安静不寻常。
Будь начеку. По опыту знаю, такая тишина не к добру.
我看着这狩魔猎人的时候…看到有些不寻常。
Вот гляжу я на этого ведьмака и думаю: есть в нем что-то необычное.
这还真是个不寻常的问题。为什么你会问起这个?
Хм, странный вопрос. Почему ты хочешь это узнать?
「这喷发可不寻常!」 ~石堡葛莱许的遗言
«Это не простое извержение!» — последние слова Гразлаша Крепокамня
想想联邦现在的状况,这地方干净的有点不寻常。
Учитывая повсеместное состояние Содружества, здесь на удивление чисто.
这起不寻常的事件将呈报让贾斯汀·艾尔知道。
Об этом нарушении будет доложено Джастину Айо.
пословный:
不寻常 | 的 | 桶 | |
I tǒng сущ./счётное слово
1) ведро; ведёрко; бочка; бадья; бак; кадушка
2) тех. ковш (напр. экскаватора) 3) баррель (нефтяной, ~159 л.)
4) устар. тун (деревянная мера объёмом в 6 доу 斗, ~62,1 л.)
5) конусовидный, в форме конуса
II yǒng
устар. юн (мера объёма, равная 103,5 л.; сосуд такой же ёмкости)
|