不是我,便是你
_
bù shì wǒ biàn shì nǐ
不是我死便是你死。比喻双方势不两立,不能共存。
京本通俗小说.错斩崔宁:「是我一时见他不是话头,却好一把劈柴斧头在我脚边,这叫做『人急计生』,掉起斧来,喝一声道:『不是我,便是你!』两斧劈倒。」
bù shì wǒ biàn shì nǐ
不是我死便是你死。比喻双方势不两立,不能共存。
京本通俗小说.错斩崔宁:「是我一时见他不是话头,却好一把劈柴斧头在我脚边,这叫做『人急计生』,掉起斧来,喝一声道:『不是我,便是你!』两斧劈倒。」
пословный:
不是 | 我 | , | 便是 |
I, bùshì
1) не есть, не является
2) в диалоге нет!
3) с последующим 就 или 就是 (乃 или 乃是) если бы не…, (то...); не..., так...; либо..., либо...; то..., то… II, bùshi
1) ошибка, проступок, вина; неправота
2) неправильно; неловко, неудобно; неблагоприятно
3) ведь
|
1) я; мой
2) мы; наш (о коллективе, стране)
3) сам; самоличный, частный, личный
|
1) допустим даже..., даже если...; даже когда...
2) именно, именно и есть
|
你 | |||
ты, твой
|