不是我说你
bùshì wǒ shuō nǐ
не принимай на свой счет, не имею в виду тебя, речь не о тебе; без обид, но ...
примеры:
哦不,是你。我是说,是我。
Только не ты! То есть, только не я.
你说得对,我不是。
Вы правы, не похож.
我才不是呢!你说谎!
Нет! Ты врешь!
我说你还是不要去了。
Послушай, лучше не ходи.
亨利,我不是。你听我说。
Генри, это не так. Мне нужно, чтобы ты меня услышал.
你不是刚刚才说你信任我?
Ты только что сказала, что доверяешь мне...
你说啥?你是说我~不是~英雄?
То есть? Хочешь сказать, что во мне нет ничего героического?
你说得对,我真不是。
Ты прав. Я — не он.
我不确定你说的是真的。
Не могу сказать, что я тебе верю.
你是在说我技巧不好吗?
Что?! Это я-то не умею?!
你是说我不是唯一的龙裔?
Ты имеешь в виду, что есть другие Драконорожденные?
我不是说你可以走了吗?
Я же сказала, можешь идти.
你不是说担心我的安全…
Разве ты только что не переживала за мою безопасность?..
你是说你不相信我这张脸?
Хочешь сказать, это лицо не вызывает у тебя доверия?
你在问说我们是不是恋人吗?
Ты хочешь знать, любовники мы или нет?
不要跟我说你是个酒鬼。
Надеюсь, вы алкоголизмом не страдаете.
不,没关系。我是说,我喜欢你。
Нет, что ты. С радостью с тобой поработаю.
你说谎!你不是我们的成员…
Ты лжешь. Ты не с нами...
你又来了?我不是说我很忙吗?
Это снова ты? Я же ясно сказал, что занят.
我是说,你不可以这么做。
Я сказал, что тебе нельзя так делать.
你是说,我不是唯一的龙裔?
Ты имеешь в виду, что есть другие Драконорожденные?
抱歉,我不是在跟你说话。
Прости, это я не тебе.
哈哈哈…你是说你不加入我们吗?
Ха-ха-ха... А ты к нам не присоединишься?
不是针对你,但我不能跟你说话。
Ничего личного, просто мне запрещено с вами разговаривать.
你先别说,不,我不是边峪来的。
Можешь не спрашивать - нет, я не из Предела.
够了,你已经说服我了,但我不是雅妲。
Хватит. Ты меня убедил. Но, к сожалению, я не Адда.
妈,我早跟你说了,不是恶灵。
Матушка, я ж вам говорила уже: никакие это не прижраки.
萨姆,你是在跟我说话,不是她。
Ты говоришь со мной, а не с ней, Саам.
我说,你不是约翰·亨利吗?
I say, aren’t you John Henry?
你看,我就说我不是很会表达。
Так и есть. Просто мне такие разговоры нелегко даются.
而我们也不是笨蛋,你说对不对!
Только мы-то не глупые. Правда?
你为什么说你不是?你不再爱我了吗?
Как это нет? Что ты говоришь? Ты что, больше меня не любишь?
我不确定自己是不是想听你说话。
Вряд ли я захочу тебя выслушать.
我不是来这里向你说我比你更优秀。
Я здесь не для того, чтобы говорить, что я чем-то лучше тебя.
萨姆,你在跟我说话,不是他。
Ты говоришь со мной, а не с ним, Саам.
我是不会再跟你说第二遍的。
Я повторять не стану.
我知道你不是在空口说大话。
Наверняка их там еще много.
佳澄,你听我说,你不是合成人。
Касуми, послушай... Ты не синт.
你是在说你不赞同我们的作法?
Ты хочешь сказать, что не одобряешь наши методы?
我当然不是在说你,史巴克。
Ну разумеется, я не про тебя, Спаркс.
我并不是很有钱,但是夏妮说你很仁慈。
У меня не так много денег. Но Шани рассказывала о твоей доброте. Надеюсь, ты сможешь войти в мое положение.
你说的没错,我是不该提出来的。
Твоя правда. Не стоило заговаривать об этом.
放手,先生!说不定我是你女儿!
Оставьте меня, сударь! Я вам в дочери гожусь!
你说得对,不是维尔派我来的。
Ты прав, меня прислал не Вилли.
不要跟我说那就是你开的价喔。
И больше ты ничего не попросишь?
我是说怪物的细节,不是你生意的细节。
Меня интересует чудовище, а не твои дела.
你来说当然容易,你是人类,我不是。
Тебе легко говорить. Ты же человек, а я нет.
去你的吧,我已经说过不是我干的…
Отъявись. Я уже говорил, я не убивал короля...
所以我无法判断你是不是在说谎。
Значит, теперь это никак не проверишь...
不是,和我说说你听到了什么吧。
Нет. Просто расскажи, что ты слышал.
你说我不是你的儿子是什么意思?!
Что значит я не он? А кто я тогда?!
等等,你刚才是不是说我是个∗警察∗?
Погоди — говоришь, я ∗коп∗?
想说脏话就说啊,我又不是你妈。
Можешь ругаться сколько влезет. Я не твоя мама.
白痴,我不是在跟你说话,我是在警告你。
А я с тобой, обмудок, не разговариваю. Я предупреждаю.
哈哈哈,搞不好你会说是我偷来的。
Или сказал бы, что я их стащил.
好好跟我说话,我不是你底下打杂的。
Повежливей, пожалуйста. Я тебе не мальчик на побегушках.
我不是你父亲。跟你这样说的人是在骗你。
Я тебе не отец. Тебя просто обманули.
杰克,你先听我说…不是这么回事…
Джек, выслушай меня. На самом деле, всё совсем не так...
我不是间谍,不过你说的大致正确。
Я не шпион. Но в общем все правильно.
我已经说过多少次, 可是你不愿意听
сколько раз я уже говорил, а ты и слушать не хотел
说到底,审判你并不是我的工作。
Что ж... Не мне тебя судить.
我不是你母亲。跟你这样说的人是在骗你。
Я тебе не мать. Тебя просто обманули.
尽管你说得天花乱坠,我还是不相信你。
Несмотря на твое красноречие, я все же не убежден
我的意思并不是说你有错。我有些冒昧了。”
Я вовсе не хотел сказать, что вы ошиблись. Это было слишком заносчиво с моей стороны.
我要你说,不是要你问问题。快说!不然就死!
Ты должен-н расс-сказывать. Не с-спраш-ш-шивать. Расссказывай! Или сссмерть!
小不点儿?我想你是说像我这样的人?
У маленьких людей? В смысле, таких, как я? Ну наверное...
你说这是你帮的忙?但是……我不认识你。
Он говорит, что мне помогли вы. Но... но я ведь вас не знаю.
要不是你,我说不定就要花冤枉钱了。
Если бы не ты, я бы потратил круглую сумму денег в этом магазине.
你现在是告诉我你不知道我在说什么吗?
Ты правда не догадываешься, о чем речь?
说是你在说!我们想要找乐子,你是阻止不了我们的。
Вот, значит, как! Мы решили повеселиться, и никто нас не остановит.
我不明白。你说∗派对∗是什么意思?
Не понимаю. Что значит ∗отжигали∗?
我们刚刚不是说了不要道歉吗?怎么你又道歉了?
Разве мы не говорили о том, чтобы не извиняться? Почему ты опять извиняешься?
我说不好——也许不是。听起来你是一个人。
Не знаю. Наверное нет. Было похоже, что вы там один отжигаете.
蛋。是的,你没听错。我说的蛋可不是那些吃的蛋。
Яйца. Да, ты не <ослышался/ослышалась>, именно яйца, и речь не об омлете.
是的,你是对的。我应该,但是我不知道该怎么说。
Да, верно. Должен был, но мне не хватило духу признаться.
我不是已经说了你应该做得更好吗?
Разве вы не поняли, что должны предложить что-то получше?
什么?你是不是跟我说你觉得那没什么大不了的?
Что? Вы хотите сказать, что не в восторге от этого замечательного предложения?
你说的没错。我不是普通人,我是个垃圾。
Ты права. Никакой я не нормальный. Я говно.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
不是 | 我 | 说 | 你 |
I, bùshì
1) не есть, не является
2) в диалоге нет!
3) (в конструкции 不是X, 而是Y) не.., а...
4) (в конструкции 不是X, 就是 (乃/乃是) Y) если не…, то...; не..., так...; либо..., либо...; то..., то… II, bùshi
1) ошибка, проступок, вина; неправота
2) неправильно; неловко, неудобно
3) ведь
|
1) я; мой
2) мы; наш (о коллективе, стране)
3) сам; самоличный, частный, личный
|
1) говорить; разговаривать; рассказывать
2) объяснять; растолковывать
3) сделать выговор [замечание]; упрекнуть
4) тк. в соч. учение; теория
|
ты, твой
|