世态炎凉
shìtài yánliáng
человеческое непостоянство, изменчивость, ненадёжность
shìtàiyánliáng
指有钱有势时,人就巴结,无钱无势时,人就冷淡。shìtài-yánliáng
[inconsistancy of human relation ships; frickleness of friendship] 指人们交往看重钱势, 有钱有势, 人就巴结, 无钱无势, 人就冷淡, 没有真情实意
世态炎凉甚, 交情贵贱分。 --文天祥《杜架阁》
shì tài yán liáng
世俗情态反覆无常。
醒世恒言.卷二十.张廷秀逃生救父:「世态炎凉,自来如此,不足为异。」
幼学琼林.卷一.岁时类:「可憎者人情冷暖,可厌者世态炎凉。」
亦作「炎凉世态」。
shì tài yán liáng
the hypocrisy of the world (idiom)shì tài yán liáng
the fickleness of the world; fickleness of human friendships; inconstancy of human relationships; The feelings of people alter.; Snobbery is the way of the world -- people are friendly or unfriendly, depending on whether one is successful or not.shìtàiyánliáng
variability of human relationships指趋炎附势的人情世故。
частотность: #52769
синонимы:
相反: 炙手可热
примеры:
他看尽了人性的丑恶与世态的炎凉,但心中却还保有着世界上最美好的东西,那就是爱。
Он перенес худшее в жизни человека, но испытал и лучшее: любовь.
пословный:
世态 | 炎凉 | ||
1) современная обстановка, положение дел в мире
2) жизненные условия, житейские дела; жизнь, быт
3) общественное мнение
|
1) то жаркий, то холодный; неустойчивый (о погоде)
2) изменчивый, непостоянный
|