串门子
chuàn ménzi
ходить по гостям; наведываться, навещать; наносить визиты
chuàn ménzi
ходить по гостям到别人家去坐坐、聊聊天儿。也说串门儿。
chuàn ménzi
(1) [call on one's neighbors; call at sb.'s home] 到别人家里去走动, 聊天
不做饭, 不做针线, 光串门子, 到老算个什么
(2) 也说"串门儿"
chuàn mén zi
see 串门[chuàn mén]chuàn ménzi
coll.1) visit; pay call
2) whore around
到别人家里去聊天。
в русских словах:
отгостить
-ощу, -остишь〔完〕〈口〉 ⑴串门子, 做客(若干时间). Целый месяц ~ла у невестки. 她在嫂嫂家做客整整一个月。 ⑵做完客.
синонимы:
примеры:
他是领主的朋友,或许是来串门子的。
Он друг ярла. Может, в гости приехал.
他掏出钥匙串,拨弄着柜台后面的机械装置。“你房间的电子门锁在明天21:00前会一直禁用。”
Он достает связку ключей и копается в устройстве за барной стойкой. «Электронный замок у вас в номере будет отключен до 21:00 завтрашнего дня».
他掏出钥匙串,拨弄着柜台后面的机械装置。“你房间的电子门锁已经取消,直到明天21:00重新上锁。”
Он достает связку ключей и копается в устройстве за барной стойкой. «Электронный замок у вас в номере отключен до 21:00 завтрашнего дня».
пословный:
串门 | 门子 | ||
1) ворота, дверь; вход
2) привратник, стражник (челядинец) у ворот
3) лазейка, протекция, рука
4) дом; семья
ménzǐ
уст. старший сын от первой жены, наследник
|