从来不简单
_
Это тяжело
примеры:
这种事从来不简单,是吧?
Это всегда тяжело, да?
我从远处就看得出来你这人不简单。
Издалека видать, что не у сороки из-под хвоста выпал.
监管人的工作……或之前监管人的工作从来不是简单的事。
У Смотрителя... или бывшего Смотрителя... нелегкая работа.
从来没有简单的事。
Не может быть, чтобы все было так просто.
拜托,盖理,从来都不是黑白分明这么简单的。
Ну хватит, Гэри. Мир не черно-белый.
(自己也跟着摇头。)“历史非常复杂,从来都不简单。”
(Тоже покачать головой.) «История — запутанная штука. Она редко бывает простой».
唉,看来我们还是从简单一点的开始好了。
Ох, похоже, надо начинать с чего попроще.
咱们来给你找点事做吧。先从简单的开始,伙计。
Пора применить все эти умения на практике, <дружище/подруга>. Для начала дам простое задание.
要进来可不简单。
Нелегко сюда добраться.
我从来没说过那会简单。但是不管怎样,我们都必须努力。就算没有赢,也能让血重新沸腾起来。
Я не говорил, что это будет просто. Однако мы должны попытаться. Победим мы или проиграем, но хоть вспомним, кто мы есть.
我从来都没经历过这么...违背规律的事。编织我看不见,想不到的东西,你看,生命并不是简单的存在。
Никогда раньше я не испытывала чувств столь... противоположных моей натуре. Плести то, чего я не видела и не ожидала - события же не просто "внезапно случаются"...
你不来烦我事情就简单多了。
Будет проще, если ты не будешь путаться под ногами.
执行任务期间,你们可以不用遵守宫廷规则。简单来说,从现在起叫我安娜·亨利叶塔,别叫我殿下。
На время этого предприятия я также освобождаю вас от ограничений дворцового этикета. Говоря кратко, с этой минуты мы на "ты".
父亲从来没有欣赏过他,也没有信任过他,于是背叛变成了一个简单的决定。
Отец не любил Эгмунда и никогда ему не верил. Естественно, сын решил его предать.
如果拥有足够的∗意志力∗,她绝对可以的。这就是所谓的∗成长的烦恼∗。生活并不简单,从来不会给人喘息的机会。
Сможет, если ∗силы воли∗ хватит. Это называется ∗болезнь роста∗. Жизнь непроста, жизнь поблажек не дает.
直接问他把牌买下来不是更简单吗?
Проще было бы выкупить карту.
简单来说:我是一个永生者,而你不是。我同情你。
Говоря просто: я Вечный. А ты нет. Соболезную.
这东西能取回来可真不简单,不过那不是重点。
Такое достать серьезное достижение. Но дело не в этом.
简不简单,你恐怕比我更清楚吧。请把亚汶带来给我。
Проще или нет, ты ее лучше знаешь. Пожалуйста, приведи ко мне Альвина.
我从来没说过那会简单。但是无论如何,我们都必须努力。就算没有赢,也能让血重新沸腾起来。
Я не говорил, что это будет просто. Однако мы должны попытаться. Победим мы или проиграем, но хоть вспомним, кто мы есть.
我已经待在魔法圈里待了一年,脑袋里自杀的念头从来没停过。很简单,我只要踏出符文圈就好…
Уже год как я живу внутри магического круга. Мысли о самоубийстве преследуют меня все чаще. Для этого нужно так мало - всего лишь шагнуть за пределы рун...
她要一统史凯利格的所有家族。这很不简单,从没有人成功过,但凯瑞丝主意已定。
Объединить все кланы Скеллиге. Трудная это задача, еще никому это не удавалось. Но Керис - девка упрямая.
猎魔人,看吧?这世界不是非黑即白,事情从来没那么简单。的确,我喝这些孩子的血…但绝不会喝到致命的量。而且我还会给他们相当的回报。
Видишь, ведьмак? Мир не бывает черно-белым. Я пила кровь этих детей, да, это правда... Но никогда не забирала столько, чтобы убить. И многое даю им взамен.
简单来说,就是当你转一盏的时候,说不定另外一盏也会跟着转。
Попросту говоря, если повернуть один, вместе с ним может повернуться и другой.
简简单单三言两语可讲不完,您想听,之后您掐着时间来就成。
Мне понадобилось бы несколько часов, чтобы вкратце пересказать только основные сюжетные линии. Приходи лучше на следующее выступление.
只是个简单的任务,战士。连这个都做不来,士兵也别想当了。
Это простое задание, солдат. Если ты с ним не справишься, возможно, тебе в наших рядах делать нечего.
一个案子解决,又来了一个新的。我们的工作真不简单,是吧?
От одного дела к другому. У нас легкой жизни не бывает, да?
哈,不是,是金融商品。简单来说,就是在生产之前就先买下东西。
Да что ты! Это финансовые инструменты. Короче говоря, платишь за товар, прежде чем его произвели.
在玛哈坎崎岖的悬崖峭壁上狩猎可不是件简单事……但矮人们也从不轻易向危险低头。
Охотиться на крутых склонах Махакама не очень-то и легко, но и опасностей краснолюды не очень-то боятся.
不过这样吧小妹,能让我这个老女人笑出来可不简单。我会给你折扣。
Но я тебе вот что скажу, красавица. Повеселила ты старушку, а это сделать нелегко. Так что если захочешь у меня что-нибудь купить, я дам тебе скидку.
пословный:
从来不 | 不简单 | ||