众望
zhòngwàng
чаяния масс; упование (надежда, доверие) народа; всеобщие надежды
众望所归 предмет чаяний народа; тот, на кого массы возлагают свои надежды
всеобщее признание
zhòngwàng
众人的希望:不孚众望 | 众望所归。zhòngwàng
[people's expectations; popular confidence] 众人的希望
深孚众望
zhòng wàng
1) 众人的企望。
如:「不负众望」。
汉.陈琳.为袁绍上汉帝书:「杜黜忠功,以疑众望。」
后汉书.卷六十三.李固传:「上应天心,下合众望。」
2) 在众人间的声望,受到大家的推崇。
如:「众望所归」。
zhòng wàng
people’s expectationszhòng wàng
people's expectations; popular confidence:
不孚众望 fall short of people's expectations
zhòngwàng
people's expectations; popular confidence众人的希望。
частотность: #26051
в самых частых:
примеры:
深孚众望
глубоко оправдывать чаяния [всего] народа
名孚众望; 孚
пользоваться доверием у кого
众望所归!!!
Толпа выбрала вас!!!
因此,你取代墨瑟成为盗贼公会的领袖是众望所归。
В общем, мы с ней решили, что ты прекрасно сможешь заменить Мерсера на посту главы Гильдии воров.
你果然不负众望赢得了胜利。你的杰出表现证明你有资格领导冬驻学院,甚至还会游刃有余。
Твоя победа подтверждает, что мы в тебе не ошиблись. Тебе удалось доказать, что ты сможешь руководить Коллегией в Винтерхолде.
我的研习需要克服很大的压力。希望能够不负众望。
Это тяжело - быть на всех занятиях лучшей. Надеюсь, я оправдаю ожидания окружающих.
他做了他该做的。这是众望所归的。我唯一的遗憾是没能亲手杀掉他。
Он сделал то, что нужно было сделать. Давно пора было. Я лишь сожалею, что не смогла убить его сама.
她做了她该做的。这是众望所归的。我唯一的遗憾是没能亲手杀掉他。
Она сделала то, что было нужно сделать. Давно пора было. Я лишь сожалею, что не смогла убить его сама.
你果然不负众望赢得了胜利。你的杰出表现证明你有资格领导冬堡魔法学院,甚至还会游刃有余。
Твоя победа подтверждает, что мы в тебе не ошиблись. Тебе удалось доказать, что ты сможешь руководить Коллегией в Винтерхолде.