你有心事
_
Тебя что-то беспокоит
примеры:
我看得出来你有心事。怎么了?
Я вижу, что тебя что-то беспокоит. В чем дело?
你有心事吗?加兰。
Гаран, о чем ты думаешь?
你心不在焉,我看得出来你有心事。
Ничего не выйдет. Я же вижу, что тебя что-то гложет.
你有心事吗?你脸色看起来不好。
Тебя что-то тревожит? У тебя неважный вид.
你有什么心事吗?
тебя что-то тревожит (беспокоит)? у тебя что-то на сердце (на душе)?
我看得出你心里有事。
Я вижу [думаю] тебя что-то тревожит.
这件事你心里有底吗?
Are you certain about it?
加兰,你有什么心事?
Гаран, о чем ты думаешь?
你有什么心事吗嘎抓?
Тебя что-то беспокоит, Кодсворт?
你有什么心事吗,葛姆?
Что-то беспокоит тебя, Горм?
你心里有事,我看得出来。
Сразу видно, тебя что-то беспокоит.
你看起来有心事。怎么了?
Похоже, тебя что-то беспокоит. Что такое?
你有什么烦心事吗?跟我说说。
Тебя что-то беспокоит? Я слушаю.
看来你有不少心事。坐下歇 歇脚。
Видок у тебя так себе. Садись, расскажи, что случилось.
你有什么烦心事吗?跟我聊聊吧。
Тебя что-то беспокоит? Я слушаю.
如果你心里有事,我很乐意知道。
Если ты хочешь мне что-то сказать, я охотно выслушаю.
从她恍惚的眼神中你可看出她有心事。
From the faraway look in her eyes you could tell something was on her mind.
我要只有你那一点麻烦事(闹心事)就好了
Мне бы ваши заботы
跟洛思说你有些心事,问她有没有时间谈谈。
Сказать Лоусе, что вы хотите кое-что с ней обсудить. Спросить, есть ли у нее минутка.
再说你也知道,我并不想了解你的所有心事。
Кроме того, есть вещи, которых я, пожалуй, не хочу о тебе знать.
做事有心计
do things intelligently
你经常出现,这是我的荣幸。你有什么心事吗?
Вы делаете мне мне честь своими регулярными визитами. Чем могу быть полезен?
你有事在忙吗?甘马尔跟我聊过。我们都有点担心。
У тебя найдется минутка? Мы с Гунмаром поговорили... В общем, мы испытываем некоторую тревогу.
就像我之前预料的一样。你有什么心事呢,阿户?
Почему бы и нет. Что у тебя на уме, Арху?
你有着一颗仁慈的心,一颗对裂谷充满仁慈的心,别为我担心,我不会有事的。
У тебя доброе сердце, слишком доброе для Рифтена. Не волнуйся обо мне, я справлюсь.
我心事有点多,抱歉。
Мне сейчас не до тебя, извини...
пословный:
你 | 有心 | 心事 | |
ты, твой
|
1) намереваться, иметь намерение
2) обращать внимание (на что-л.); принимать близко к сердцу
3) умышленно, намеренно
|
1) надежды, заветные мечты
2) тайные заботы, переживания; что на душе лежит, что тяготит душу
3) побуждения, мотивы
|