保护你的工人
_
Защитите своих рабочих
примеры:
保护工人免遭电离辐射公约
Конвенция о защите трудящихся от ионизирующей радиации
在反恐的同时保护人权问题工作组
Рабочая группа по защите прав человека в условиях борьбы с терроризмом
对企业工人代表提供保护和便利公约
Конвенция о защите прав представителей трудящихся на предприятиях и предоставляемых им возможностях
保护所有移徙工人及其家庭成员权利委员会
Комитет по защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей
这些安全设施是为了保护工人不出事故。
These are safety devices to ensure workers against accidents.
保护所有移徒工人及其家属权利国际公约
международная конвенция о защите прав всех рабочих-мигрантов и их семей
是的。而且你发现他了。现在去告诉那个女工人吧。保护市民,服务市民,新人!
Именно. И ты нашел его. А теперь иди и расскажи об этом пролетарке. Служи и защищай, рядовой!
保护所有移徙工人及其家庭成员权利国际公约
Международная конференция о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей
在雇主无偿还能力的情况下保护工人债权公约
Конвенция о защите требований трудящихся в случае неплатежеспособности предпринимателя
正是!保护你是军团的工作,而不是我们的。
Вот именно! Защищать тебя - дело легиона, а не наше.
纺织工人拥护贸易保护措施, 因为他们担心涌入廉价纺织品。
Textile workers favoured protection because they feared an influx of cheap cloth.
负责起草关于在反恐中注意增进和保护人权的具体原则和准则会期工作组
Сессионная рабочая группа по разработке подробных принципов и руководящих указаний в отношении защиты и поощрения прав человека в условиях борьбы с терроризмом
关于保护工人在其劳动环境中不受空气污染、噪音和振动等职业公害伤害的公约
Конвенция о защите трудящихся от профессионального риска, вызываемого загрязнением воздуха, шумом и вибрацией на рабочих местах
啊,你害怕保护人类的任务?
А, твоя священная миссия защиты рода человеческого?
天神会保护你的,年轻人。
Да защитят тебя небесные силы!
「你看来需要有人保护。」
«Похоже, что тебе нужна защита».
因为我相信一个强大的单民族国家是唯一能保护工人阶级不受类人生物伤害的办法。
Потому что я верю, что могучее национальное государство — единственный способ защитить рабочий класс от недолюдей.
安全帽一种工人们在工业生产环境中戴的通常用金属或加强塑料制成的轻型保护头盔
A lightweight protective helmet, usually of metal or reinforced plastic, worn by workers in industrial settings.
壮壮保护你。人类说“当你的靠山”。
Силач тебя защищать. Как человеки говорить, я тебя прикрывать.
你保护你的人民的安全,这样很好。
Вы защищаете свой народ. Это хорошо.
我是来保护你的…你呢,狩魔猎人?
Я здесь для того, чтобы охранять тебя. А ты, ведьмак?
这是典型的危险工作环境,轮机公会代表已经在我耳朵旁边念叨了好久了。快,保护我们的工人!
Из-за них условия работы стали, прямо скажем, небезопасными, и профсоюз Механиков мне на эту тему уже плешь проел. Защити работников!
总之,你没能保护你心爱的女人和宝宝。
То есть ты не сумел защитить любимую женщину и своего ребенка.
你的情报网络太小,无法保护你的人民。
Ваша разведывательная сеть слишком мала и не сможет защищать ваш народ.
我感觉应该有人在保护你。而我说的不是神…
Я думаю, кто-то защищает тебя, ведьмак. А в богов я не верю.
为了保护你和家人,我只是做了该做的事。
Это было необходимо для того, чтобы защитить тебя и твою семью.
пословный:
保护 | 你 | 的 | 工人 |
1) защищать, охранять, брать под защиту (покровительство); протекционировать; защитный, охранительный, протекционистский; защита, охрана
2) биол., тех. прикрывать, предохранять, защищать; защитный, предохраняющий 3) спорт страховать, подстраховывать
4) комп. защита
|
ты, твой
|
1) рабочий
2) рабочий, рабочего класса
3) * ремесленник; работник; мастер, умелец
|