做面子
zuò miànzi
ради (чьего-л.) престижа; считаться с (чьим-л.) достоинством
zuò miàn zi
因体面或情面关系而做的,称为「做面子」。
如:「我如此出钱出力,也是替你做面子。」
zuò miànzi
put up a pleasant frontпримеры:
用呢子做皮大衣的面儿
крыть шубу сукном
孩子面部表情拧做一团。
Девочка сосредоточенно хмурит лицо.
工作台在上面做手工工作的坚固的桌子或长凳,如机械工人、木匠或珠宝匠的工作台
A sturdy table or bench at which manual work is done, as by a machinist, carpenter, or jeweler.
有些做丈夫的至今仍然认为让他们去买东西是件丢面子的事。
Some husbands still think it beneath their dignity to do the shopping.
马克是个不听话的孩子, 我看他们现在对他的培养方面做得不错。
Mark's a difficult child and I think they're making a good job of bringing him up.
看在父亲大人的面子上,我因为您是他的接班人而尊敬您,但您利用职权做的所有事情,只让我不想尊敬您。
Ради Отца я проявлю уважение к вам как его преемнику, но вы сделали все возможное, чтобы лично вас я не уважал.
但是看在父亲大人的面子上,我会再给您最后一次机会,改变做事的方式。我希望您可以好好利用这个机会。
Но ради Отца я готов дать вам последний шанс измениться. Надеюсь, вы им воспользуетесь.
[直义] 饿婆子光想面包(饿极了看见什么都当做面包)
[释义] 谁需要什么, 谁关心什么, 他就老想着什么, 老说什么.
[比较] Что у кого болит, тот о том и говорит. 谁关心什么, 谁就老说什么;
Голодной курице просо снится. 饿母鸡总是梦见玉米.
[例句] - Надо, чтобы наши пахари ели на чистом... - Абы было чего есть, - сказала гр
[释义] 谁需要什么, 谁关心什么, 他就老想着什么, 老说什么.
[比较] Что у кого болит, тот о том и говорит. 谁关心什么, 谁就老说什么;
Голодной курице просо снится. 饿母鸡总是梦见玉米.
[例句] - Надо, чтобы наши пахари ели на чистом... - Абы было чего есть, - сказала гр
у голодной куме хлеб на уме
пословный:
做 | 面子 | ||
1) престиж, доброе имя, репутация, достоинство, честь, значимость, крутизна
2) внешность, видимость, показная сторона; внешний, наружный, показной; верхняя сторона, верх
3) площадь, поверхность; полотнище, полоса (напр. материи)
|