内心平静
nèixīn píngjìng
душевное спокойствие; душевный покой; спокойно на душе
примеры:
我感觉到内心平静安详……我已经很久没有这种感觉了。
Я обрела чувство внутреннего покоя... я его не знала много лет.
目前来看,那本关于让尸体内心平静的心理研究书籍...它没什么用的...
Книга о том, как успокоить мертвеца... Она не могла далеко уйти...
儿子的来信使她的内心又平静下来了
Письмо сына вернуло ей душевный покой
我感觉到内心很平静……这种心情很久没有过了。
Я обрела чувство внутреннего покоя... я его не знала много лет.
请接受我最诚挚的道歉,我只是关心你的内心是否平静。
Нижайшим образом прошу прощения, но я пекусь о твоем же благе.
源氏通过勤奋苦练和静心冥想找到了内心的平静。这让他变得比以往更加强大。
Благодаря упорным тренировкам и медитации Гэндзи наконец-то обрел мир в душе и стал еще сильнее, чем раньше.
跟着我进入亭子,我们熊猫人非常珍视内心的平静,我会教你如何达到这种状态。
Пойдем в пагоду, я научу тебя, как достичь внутреннего спокойствия, которое так ценят пандарены.
平心静气地讨论
спокойно обсуждать
让德鲁伊为我们清除狼人诅咒的威胁再合适不过了。<class>,去吧。饮下塔多伦的井水,获得内心的平静。
И вот теперь их потомки избавят нас от Проклятия. Ступай же, <класс>. Испей талдоренских вод и обрети душевный покой.
他闭了眼睛,息了杂念,平心静气地坐着。
Он закрыл глаза, отогнал все лишние мысли и в полном спокойствии сел.
他谈论昆虫的方式一点也不∗平心静气∗。
То, как он говорит об этом насекомом, не имеет ничего общего с хладнокровием.
平心静气地想一想你能否私下里去拜访她。
Take a deep breath and ask if you can see her privately.
你们要尽量平心静气,当心不要被魔神邪念所扰。
Сохраняйте спокойствие и ни в коем случае не позволяйте гневу поверженных Архонтов захватить вас.
内心平和,才能在心里装下满满的幸福。
Заполнить свое сердце радостью можно только тогда, когда на душе спокойно.
菲丽芭在地牢里腐朽的同时,我无法平心静气的在这里吃喝。
Я не могу спокойно есть, пока Филиппа в подземелье.
пословный:
内心 | 心平 | 平静 | |
1) сердце, внутреннее я; в сердце, внутри себя, в душе
2) внутренний
3) мат. (сокр. вм. 内接圆中心) центр вписанной окружности 4) мат. ( сокр. вм. 相似内心) внутренний центр гомотетии
5) * стараться, вкладывать душу (в какое-л. дело)
|
1) спокойное сердце, спокойный ум
2) 要求不高。
|