冻炉旅店
_
Замерзший очаг
примеры:
在冻炉旅店里有个叫内拉卡的高精灵。如果你感兴趣,就和他谈谈。
В Замерзшем очаге живет один альтмер по имени Неласар. Поговори с ним, если тебе так интересно.
我听说其中之一的内拉卡还是经常去冻炉旅店。我想他没有其他的地方可去了,可怜的家伙。
Говорят, один из них, Неласар, до сих пор снимает комнату в Замерзшем очаге. Бедняга, наверное, ему больше некуда податься.
对啊。我不该跟你讲这些。在冻炉旅店有个叫内拉卡的高精灵。他会告诉你来龙去脉。
Да. Но рассказывать об этом лучше не мне. В Замерзшем очаге живет эльф по имени Неласар. Поверь, ему многое известно.
你想见的人一定是内拉卡。他几年前不知何故遭到流放。现在还流落在冻炉旅店。
Думаю, если тебе и есть смысл с кем поговорить, так это с Неласаром. Его изгнали из Коллегии пару лет назад, и за дело. Он до сих пор живет в Замерзшем очаге.
如果你这么好奇,去跟冻炉旅店的内拉卡谈。他能告诉你这场悲剧的来龙去脉。
Если тебе так любопытно, сходи к Неласару в Замерзший очаг. Он расскажет тебе эту печальную историю.
你想知道的话,去问冻炉旅店的内拉卡,他知道整件事。
Если хочешь услышать эту печальную историю, иди к Неласару. Он живет в Замерзшем очаге.
他们其中之一的内拉卡回到了冻炉旅店,原因未知。他在学院不受欢迎。
Кажется, один из них потом вернулся. Неласар его зовут. Живет в Замерзшем очаге, понятия не имею почему. Обратно в Коллегию его никто не примет.
随便了。你想见的人应该是内拉卡。他因某种原因从学院被流放到冻炉旅店。当心。
Как скажешь. Попробуй-ка разыскать Неласара. Он живет вЗамерзшем очаге. Но осторожнее с ним: его выгнали из Коллегии, а такое наказание еще надо постараться заслужить.
你不该问我。在冻炉旅店有个叫内拉卡的高精灵。你该去跟他谈。
Меня не спрашивай. В Замерзшем очаге живет один альтмер по имени Неласар. Вот с ним и поговори.
或许你得帮我装一下门面?老内拉卡在冻炉旅店的房间里有一根法杖。
Может, поможешь мне подкрепить его заблуждения? Старый Неласар держит в своей комнате в Замерзшем очаге магический посох.
他还在城里,在给冻炉旅店的个人表演法术以维持生计。真丢脸。
Он все еще в городе, приторговывает заклинаниями в Замерзшем очаге. Позор.
你该到冻炉旅店和内拉卡谈谈。那是他的经历。我可不想在人背后说三道四。
Отправляйся в Замерзший очаг и поговори с Неласаром. Это его история, пусть сам и рассказывает. А я у него за спиной болтать не буду.
那个山铜锭应该还在冬驻城的冻炉旅店里。实在不明白我怎么会没把它带走。
Слиток орихалка, полагаю, так и лежит в Винтерхолде, в гостинице Замерзший очаг. Понятия не имею, почему я его оттуда не забрала.
你何不到城里的冻炉旅店喝一杯?我听说老内拉卡在那还有个房间。关于那件事,他知道很多内幕。
Ступай лучше в город и пропусти стаканчик в Замерзшем очаге. Говорят, старик Неласар до сих пор там снимает комнату. Вот уж кто знает много историй.
我希望你带一箱蜂蜜酒到冬驻城的冻炉旅店去。我会给你送货费的。
Тебе нужно доставить этот ящик меда в Замерзший очаг в Винтерхолде. Деньги за доставку оставь себе.
你就是刺客,对吧?听着,冻炉旅店有个鲁莽的法师,就在冬驻。我要他死。这些钱应该足够的了。
Это ты ассасин, верно? Слушай, есть один отчаянный маг в Замерзшем очаге, в Винтерхолде. Я хочу его смерти. Вот этого должно хватить.
其中之一,内拉卡,还是经常去冻炉旅店。我想他没有其他的地方可去了,可怜的家伙。
Говорят, один из них, Неласар, до сих пор снимает комнату в Замерзшем очаге. Бедняга, наверное, ему больше некуда податься.
他们其中之一内拉卡,回到了冻炉旅店,原因未知。他在学院不受欢迎。
Кажется, один из них потом вернулся. Неласар его зовут. Живет в Замерзшем очаге, понятия не имею почему. Обратно в Коллегию его никто не примет.
随便了。你想见的人应该是内拉卡。他就在冻炉旅店里。但小心,他被魔法学院流放不会没有原因的。
Как скажешь. Попробуй-ка разыскать Неласара. Он живет вЗамерзшем очаге. Но осторожнее с ним: его выгнали из Коллегии, а такое наказание еще надо постараться заслужить.
或许你得帮我装个样子?老内拉卡在冻炉旅店的房间里有一根法杖。
Может, поможешь мне подкрепить его заблуждения? Старый Неласар держит в своей комнате в Замерзшем очаге магический посох.
他还在城里,给冻炉旅店的居民表演戏法以维持生计。真丢脸。
Он все еще в городе, приторговывает заклинаниями в Замерзшем очаге. Позор.
你应该前往冻炉旅店和内拉卡谈谈。这是他的故事,我可不想在背地里说三道四。
Отправляйся в Замерзший очаг и поговори с Неласаром. Это его история, пусть сам и рассказывает. А я у него за спиной болтать не буду.
那个山铜锭应该还在冬堡的冻炉旅店里。我实在不明白我怎么没把它带走。
Слиток орихалка, полагаю, так и лежит в Винтерхолде, в гостинице Замерзший очаг. Понятия не имею, почему я его оттуда не забрала.
你为什么不去冻炉旅店喝一杯?我听说内拉卡还在那里。他对那类故事懂得很多。
Ступай лучше в город и пропусти стаканчик в Замерзшем очаге. Говорят, старик Неласар до сих пор там снимает комнату. Вот уж кто знает много историй.
我要你带一箱蜜酒到冬堡的冻炉旅店去。我会付你跑腿费。
Тебе нужно доставить этот ящик меда в Замерзший очаг в Винтерхолде. Деньги за доставку оставь себе.
你是个刺客,对吗?听着,有个鲁莽的法师,住在冬堡的冻炉旅店。我想让他去死。这些钱就用来作为报酬。
Это ты ассасин, верно? Слушай, есть один отчаянный маг в Замерзшем очаге, в Винтерхолде. Я хочу его смерти. Вот этого должно хватить.
пословный:
冻 | 炉 | 旅店 | |
I гл.
1) замерзать; покрываться льдом; застывать; стать (о реке); мёрзлый
2) охлаждать, морозить, замораживать; мороженый 3) мёрзнуть, зябнуть; промерзать; холодный, морозный
II сущ.
1) студень; заливной (о кушаньях)
2) сокр., мин. агальматолит
3) вм. 涷 (ливень, проливной дождь)
III собств.
Дун (фамилия)
|
1) печь, топка, котел; очаг; горн
2) жаровня; курильница
3) топка; плавка
|