划一
huàyī
1) унифицировать, стандартизовать; единообразный, унифицированный; стандартный; унификация, стандартизация
2) диал. действительный, подлинный; в самом деле; верно, правда
huàyī
унифицировать; единообразный; унифицированныйhuàyī
① 一致;一律:整齐划一。
② 使一致:划一体例。
huàyī
(1) [uniform; standardized] 齐一, 一致
整齐划一
(2) 使齐一, 使一致
划一体例
(3) 指价格不折不扣, 没有二价
huà yī
1) 一致、统一。
如:「价格划一」、「品质划一」。
亦作「画一」。
2) 吴语。指确实、果然。
二十年目睹之怪现状.第九十一回:「划一!今早奴进城格辰光,倒说有两三起拦舆喊冤格呀!」
海上花列传.第五十二回:「先生小姐要嫁人,容易得势,陆里一个好末就嫁拨仔陆里一个,自家去拣末哉。故歇听耐说华老爷,倒划一为难。」
huà yī
uniform
to standardize
huà yī
standardized; uniform:
尺寸划一 be of uniform size
整齐划一 uniform
huàyī
1) standardized; uniform
2) uniformity
1) 一致;统一。
2) 使一致;使统一。
3) 方言。确实;的确。
частотность: #37003
в самых частых:
в русских словах:
единообразие
划一 huàyī, 同一样式 tóngyī yàngshì
стандартизировать
使...标准化 shǐ...biāozhǔnhuà; 划一 huàyī; 使…与标准一致
унификация
并轨 bìngguǐ, 统一 tǒngyī, 划一 huàyī
унифицировать
统一 tǒngyī, 划一 huàyī
синонимы:
примеры:
划一条线
провести черту
划一张表格
разграфить ведомость
划一条界线
провести границу (межу)
把粮食划一部分作为外运
выделить часть зерна на экспорт
划一条粗线
провести жирную линию
手上划一个口子
оцарапать руку
用手指在地图上指划一阵
поводить по карте пальцем
划一条直线
проводить прямую
划一条红道
провести красную линию [черту]
经济和实体规划一体化专家会议
Заседание экспертов по интеграции экономического и материально-техничесткого планирования
把今后五年的科学研究工作规划一下
make a plan for scientific research for the coming five years
尺寸划一
be of uniform size
价钱划一不二
fixed price (not subject to bargaining)
划一不二的规定
a hard and fast rule
每人划一小时桨,然后休息一下。
Each man had a paddle for an hour and then a rest.
从A到B划一条线。
Провести линию от A до B.
划一,规格化,标准化纲要
основы унификации, типизации и стандартизации
从А到Б划一线段
провести линию от а до б
划一(不分级) 里程运价(表)
покилометровый бесступенчатый тариф
<name>,你曾为我们做了不少事情,现在我要交给你一个重要的任务。恐怖图腾氏族正在策划一些神秘的行动。最近几个星期,有三个神秘的访客去过恐怖图腾氏族的营地中。我们发现他们在黑云峰放置了几只分散的箱子,里面就藏着他们的密信。
<имя>, ты уже <помог/помогла> нам, поэтому я доверю тебе еще одно важное задание. Клан Зловещий Тотем явно что-то замышляет: недавно мы видели, как в их поселение приходили какие-то странные путники. Потом нам удалось узнать, что важные записи они хранят в трех разных сундуках Пика Темного Облака.
<name>,我从狮鹫骑士们那边得知,日蚀血精灵正在谋划一次大规模的行动。他们目前已经开始在东南方的征服之路一带聚集兵力。
От моих наездников на грифонах пришли сведения. Эльфы крови лагеря Затмения затевают что-то крупное. Они начали сосредотачивать свои силы на Пути Завоевания, далеко на юго-востоке отсюда возле лагеря Затмения.
在我们向奎尔丹纳斯岛发动进攻时,我们发现凯尔萨斯的走狗们正在计划一次反击。他命令虚空风暴的日怒血精灵对我们部署在外域的部队发动攻击,希望这样可以牵制住我们的军队,并让我们的注意力远离太阳之井。
Развивая наступление на КельДанасе, мы обнаружили, что прихвостни Кельтаса планируют контратаку. Отдав приказ эльфам крови Ярости Солнца, что базируются в Пустоверти, напасть на нашу операционную группировку в Запределье, он надеется, что мы отвлечемся от Солнечного Колодца и оттянем войска.
<name>,我从驭风者那儿得知,日蚀血精灵正在谋划一次大规模的行动。他们目前已经开始在东南方的征服之路一带聚集兵力。
От моих всадников на ветрокрылах пришли сведения, <имя>. Эльфы крови лагеря Затмения затевают что-то гадкое. Они начали сосредотачивать свои силы на Пути Завоевания, далеко на юго-востоке отсюда возле Лагеря Затмения.
在东北方的地下大厅深处,有一个名叫恐怖博士的科学怪人,他正在秘密策划一项与他的名字相符的行动。
В недрах Глубинных чертогов на северо-востоке сумасшедший ученый по имени доктор Ужас творит всякие бесчинства, вполне соответствующие его имени.
有些事还是让我担忧,<name>。暮光龙族知道什么时候,在哪儿攻打我们的舰队。仿佛他们了解我们的计划一般。
Меня кое-что смущает, <имя>. Эти драконы знали, где и когда нанести удар по нашему воздушному флоту – словно кто-то сообщил им о наших планах.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся: