别紧张
_
Не надо нервничать
примеры:
不过别紧张。帮我个忙,把这个给对面营地里的布拉克送去。他转眼就能把这个破玩意修好!
Впрочем, нет оснований для беспокойства. Окажи мне услугу, сбегай к Браку тут в лагере. Он быстро разберется с этой штуковиной!
不管这些啦,永恒之龙正在追杀你!别紧张,不是现在的你。他们正在追踪过去的你,就在你保卫永恒沙漏的那个时间流里。你还记得这件事吧?
Как бы то ни было, за тобой охотятся драконы Бесконечности! Точнее, не совсем за тобой, а за той прошлой версией тебя, что обороняла песочные часы Вечности. Помнишь, да?
但是有恶魔在前,各种糟糕的恶魔,他们都要吃你的肚肠!雷加什恶魔开往东南方向,不过别紧张。别,别,别紧张。我给你来帮大忙!
А впереди демоны! Разнообразные неприятные демоны. Демоны, которые бы оценили твои внутренности! Но не волнуйся. Нет-нет, нет оснований для беспокойства, я дам тебе помощника!
瞄准、变成虫子、一脚下去都死光。瞄准、变成虫子、一脚下去都死光!行之有效也很脏……不过真的别紧张。别,别,别紧张,因为完事之后我们不管打扫这地方!
Прицелиться, превратить в насекомое, прихлопнуть. Прицелиться, превратить в насекомое, прихлопнуть! Довольно эффективно. И довольно неопрятно... но все равно, не надо переживать. Нет-нет, не волнуйся, в конце концов не нам же это убирать!
别紧张,我没说要血祭,只是弄些食物而已。
Расслабься, я не имел в виду жертву, а просто немного пищи.
别紧张,年轻的<race>。我叫扎尔塔,塞纳留斯之子,我来是寻求你的援助。
Не волнуйся, <юный/юная:r> <раса>. Я Зейтар, сын Кенария, и я прибыл, чтобы тебе помочь.
看来这是你参加的首场竞速赛,是吧?别紧张——规则并没有看上去那么复杂。让我给你讲讲……
Это твои первые гонки? Не волнуйся, это куда проще, чем кажется. Давай я тебе объясню...
别紧张。
Не надо нервничать.
别紧张,只要发挥出你平时的飞行水准就好啦。
Не переживай, просто пари, как обычно.
…呵呵,别紧张嘛,开个小玩笑罢了。
...Ха-ха, не нервничай. Я пошутила.
别紧张,雷泽,是我们!
Это мы! Не волнуйся, Рэйзор.
不不不,你别紧张,什么都不用做,放轻松啦。
Нет-нет-нет... Хватит бояться. Просто расслабься.
别紧张啦,啤酒是不用调的,最多调整一下制作的方法。
Не переживай! Пиво не нужно ни с чем смешивать. Оно хорошо уже сам по себе. Иногда можно лишь чуть-чуть улучшить вкус.
没事,别紧张,我们不是来找麻烦的,只是看到你站了很久,觉得你可能有心事。
Что ты, не беспокойся. Мы тебя не обидим. Ты стоишь здесь уже долго, вот мы и подумали, что тебя что-то заботит.
这个房间里,都是我收藏的骨头。放在左边柜子里的,有蜥蜴,青蛙,还有草鱼,挂在前面的是野猪,右边角落里的那个,是丘丘人…啊,别紧张,不用害怕,其实都是很可爱的东西,习惯了就好了。
А в этой комнате я храню свою коллекцию костей. В шкафу слева кости ящериц, черепах, и белый карп ещё. Спереди висит скелет кабана, а в правом углу у нас хиличурл... А, да ты не волнуйся, тут ничего страшного. Если привыкнуть, то они все довольно милые.
“别紧张,伙计!这种时候,女海妖从来不会攻击……啊啊啊啊啊啊——”
Спокойно! Сирены не нападут, если...Что? Как это «прямо надо мной»?
「别紧张。这东西无害。一两个月后就会消失干净。」 ~析米克实证师纳沃娜
«Успокойся. Она совершенно безвредна. И за пару месяцев растворится без следа». — Навона, полевая испытательница Симиков
「哈罗。别紧张。我们只是要绕一点路而已。」
«А ну, стой. Тпру! Сделаем небольшой крюк».
别紧张。戴尔菲娜派我来的。
Все хорошо. Меня послала Дельфина.
别紧张。我是戴尔菲娜派来的。
Все хорошо. Меня послала Дельфина.
别紧张,英雄,她好得很——至少目前是这样。我们首领很中意她,所以就这么带了回去。这里有封给你的信。
Успокойся. С ней все в порядке. Было в порядке. Она так понравилась атаманше, что та забрала ее с собой. Вот письмо для тебя.
别紧张,英雄……他好得很——至少目前是这样。我们首领很喜欢他,所以就这么带了回去。这里有封给你的信。
Успокойся. С ним все в порядке. Было в порядке. Он так понравился атаманше, что та забрала его с собой. Вот письмо для тебя.
放松。麻木的感觉很快会过去,别紧张。
Полегче. Онемение скоро пройдет. Только не напрягайся.
喔啊,别紧张。我们都是火爆脾气,但也没必要因为一点争执就杀掉一个盾牌兄弟。
Так-так, ну-ка полегче. Мы все не сахар, но нет смысла убивать братьев по оружию на спор.
别紧张。拿去。这是钥匙。剑柄就在屋内的箱子里,没有人会受伤。
Тихо-тихо. Вот, на ключи. Рукоять лежит в сундуке в моем доме. Не надо драки.
(低声)“别紧张,金,我∗有数∗。”
(Прошептать.) «Спокойно, Ким. Всё под контролем».
记住——那座岛哪里也不会去。又不是说它会∗扬帆远航∗或者∗消失∗。别紧张。
И помни: остров ведь от тебя никуда не денется. Он же не может ∗уплыть∗ или ∗исчезнуть∗. Не напрягайся!
“还轮不到你说话呢,尚克。”他指着他。“你还在坐冷板凳呢——还有你也别紧张,安格斯。”他又面向了你。
«Тебе слова не давали, Мутный, — тыкает он в него пальцем. — Ты у нас пока на скамейке запасных — и ты тоже отдыхай, Ангус». Он снова поворачивается к тебе.
“别紧张,”他似乎有些过于谨慎地说着。
«Вы, главное, не давите», — говорит он с осторожностью, которая может показаться излишней.
“我知道,莉兹,别紧张。”他喝了一口啤酒。“我们是上周日晚上杀的人,看来是结束这一周的好方法。”
Знаю, Лиззи. Расслабься. — Он отпивает. — Мы убили его в то воскресенье ночью. Хотелось закончить неделю чем-нибудь приятным.
喂,就看看嘛,别紧张,老兄,用不着担惊受怕,只不过你每回说“我就是法律”的时候(而且还说了∗很多遍∗,对于你来说这句话就等同于∗今天吃了吗∗),你的下巴会做出很∗古怪的行为∗。它会稍稍歪向一侧,以一种洋洋自得的角度挂在你脸上,而此刻你嘴里吐出的∗法律∗是一种古怪的喉音,特别低沉。这很……诡异。你一直没怎么注意到这件事,但在你说了我就是法律八万次以后,问题就来了:你∗为什么会∗有个法律的下巴呢?
Слушай, я тут кое- что заметил... Сразу скажу: все нормально. Не пугайся, но когда ты говоришь «Я — закон», — а ты так говоришь ∗часто∗, это у тебя, по сути, вместо ∗привета∗, — твоя челюсть ∗ведет себя странно∗. Она вроде как съезжает вбок и свисает с лица под залихватским углом, так что слово «закон» звучит необычайно утробно и глухо. Это... странно. Ты этого не замечаешь, но после твоих слов, что ты закон, сказанных восемьдесят тысяч раз, ∗не мог∗ не возникнуть вопрос. ∗Почему∗ у тебя такая челюсть?
别紧张,我只是个平民。我来这里办些事情。
Я гражданский. Но у меня здесь дела.
别紧张,跟紧我。
Держись поближе и не шуми.
别紧张…你的现货都不错,只是不是我要的。
Не беспокойся... Просто у тебя нет того, что мне нужно.
别紧张,我不会伤害你。
Тихо, тихо, спокойно, я не причиню тебе вреда.
别紧张,这只是我马上想起的名字罢了。菲丽芭很聪明,不可能堕进老巫妪的陷阱。
Успокойся, это просто мои ассоциации. Филиппа слишком хитра, чтоб попасть в лапы к ведьмам.
别紧张…我只是滑了一下。
Да ладно тебе... Я поскользнулся.
别紧张,这次不一样,这次肯定有效果。
Сейчас все будет иначе. Вот увидишь.
别说谎了,对永恒之火来说,我跟你一样都要被肃清的。别紧张,我不会举发你。
Перестань. Для Вечного Огня я такой же изгой, как и ты. Я тебя не выдам.
别紧张,小家伙。你现在安全了。
Спокойно, малыш. Теперь все хорошо.
别紧张。我了解她,她会来的。她出现之后我们铲个几下就可以走啦。
Не боись. Придет. Я ее знаю. А потом раз, два - и готово.
等等…大伙别紧张。把剑收起来好不好?
Спокойно... Ты че сразу такой нервный? Убери железку.
别紧张,我的小鸽子。交给弗洛迪米包你安心。
Не бойся, голубушка моя, Витольд обо всем позаботится.
没问题,别紧张。布沃大师是慷慨的赞助商,还是个好男人。
Все хорошо, не волнуйся. Меценат Буво на самом деле чудесный, щедрый человек.
别紧张,你很安全。
Успокойся. Тебе уже ничто не угрожает.
别紧张。我熬魔药的经验相当丰富。
Кое-какой опыт в приготовлении эликсиров у меня есть.
别紧张。你兄弟鲁莽是鲁莽,但还没那么笨。
Спокойно. Он вспыльчив, но не глуп.
脏话讲得真好,比那些布道的鬼话动听多了。我甚至开始对你有好感了呢。别紧张,我不会举报你。
Ругаешься ты куда лучше, чем благословляешь. Ты начинаешь мне нравиться, травник. Не буду я на тебя доносить.
别紧张。罗契很擅长打游击战。表面的掩体能承受咱们的重量,但穿着全套铁甲的狂猎骑士可不一样了。
Спокойно. Роше знает свое дело. Под нами не провалится... А вот под Охотниками в полных доспехах - с гарантией.
别紧张,两位。我可没动手,只是跟小姐聊个天而已,婚礼不就是跟陌生人聊天的机会吗。
Спокойно, ничего ведь не случилось. Это просто невинная беседа с девушкой, как оно обычно бывает на свадьбе.
别紧张。我把它们射下来。
Спокойно, я их сейчас подстрелю.
别紧张,他们只是康米主义分子而已。
Расслабься, это просто коммунисты.
喂!别紧张嘛!
Эй ты! Полегче!
别紧张,只是开玩笑。
Успокойся. Я пошутил.
别紧张,我会再告诉你。
Я еще дам знать.
别紧张!别紧张!
Тише... Тише...
别紧张,我会去处理的。
Нет. Пока что нет.
别紧张,他会来的。
Спокойно. Он придет.
老大,别紧张。我不咬人的,除非有虱子。
Спокойнее! Я не кусаюсь. И вшей у меня нет.
别紧张。追猎者死了,你安全了。
Не бойтесь. Охотник убит, вам ничего не угрожает.
别紧张。我不是匕港镇的人。我是从联邦来的。
Все хорошо. Я не из Фар-Харбора. Я из Содружества.
我会搞定。别紧张。
Все будет хорошо. Не парься.
别紧张,别动喔。
Спокойно. Подожди.
别紧张,科技迷。
Расслабься, технарь.
一切安好,朋友。别紧张。
Все нормально. Расслабься.
别紧张,银枪死袍来帮忙了。
Успокойся. Плащ тебе поможет.
别紧张。有客人来了。
Спокойно. У нас тут покупатель.
别紧张,圣骑士。我是兄弟会的人。
Спокойно, паладин. Я из Братства.
翠西,别紧张。我会保护你。
Не волнуйся, Триш. Я тебя прикрою.
别紧张,我只是想找你谈谈。
Полегче, я просто хочу поговорить.
很好,放轻松,别紧张。
Все нормально. Расслабься. Отдохни.
这种地方总是让我特别紧张。
Мне в таких местах всегда не по себе.
别紧张,圣骑士。我们是兄弟会的人。
Спокойно, паладин. Мы члены Братства.
别紧张,我想他很快就会出现了。
Расслабься. Он будет с минуты на минуту.
别紧张。我是义勇兵派来帮忙的。
Спокойно. Я минитмен. Я хочу вам помочь.
兄弟,别紧张。乔·贝可在你出生前好几年就死了。
Успокойся, ковбой. Джо Беккер умер задолго до тебя.
姊妹,别紧张。乔·贝可在你出生前好几年就死了。
Успокойся, малышка. Джо Бекер умер задолго до тебя.
别紧张,我们只是想见你!
Не пугайся. Мы же просто хотим с тобой познакомиться!
好啦,别紧张到尿裤子了,把你的宝贝麦克风拿回去。
Да хватит истерить-то. Забирай свой драгоценный микрофон.
别紧张,圣骑士。我们是战友。我们都是兄弟会的人。
Спокойно, паладин. Мы свои. Мы оба из Братства, как и ты.
别紧张!我只是在开玩笑。拿去吧,给奥斯汀用。
Расслабься! Это просто шутка. Вот, держи. Дай его Остину.
啊,别紧张,老大。她没问题。对吧……温蒂?还是辛蒂?
А, босс, расслабься. Она норм. Ты же норм... Венди? Синди?
别紧张,天哪。你准备好的话再来吧。
Эй, поспокойнее. Ну. В общем, как созреешь, проходи внутрь.
我已经想过了,别紧张。我下手很快,不会痛的。
Я все продумал. Не волнуйтесь. Все будет быстро и безболезненно.
请你别紧张,我知道这状况很不寻常……
Пожалуйста, успокойтесь. Я понимаю, это очень необычная ситуация...
别紧张,老查。只要给我喝起来最不像装在鞋子里酿出来的就行了。
Ничего страшного, Чак. Просто налей чего-нибудь, что не так сильно отдает старой подошвой.
哇,别紧张。
Воу, полегче.
你别紧张。
Не нервничай.
пословный:
别 | 紧张 | ||
1) напрячься, напряжение; напряжённый, нервный; волноваться, волнение; напряженность
2) весьма срочно; весьма сжатый
3) биол. тургор
4) мед. тонус
|