到极限
dàojíxiàn
до последней крайности; до отказа; до крайнего предела; до предела возможного; до предела
в русских словах:
воз. . .
4) "行为强烈"、"达到极限"之意, 如:
выход из-под контроля
失控(超出控制范围); 失控,失去操纵(如助力操纵系统未经操纵一直运动到极限位置)
переход к пределу
极限过程, 过渡到极限
чрезмерное отклонение элеронов
副翼失控,副翼急偏到极限位置
примеры:
走投无路; 走到绝境; 到了极点; 到极限
до точки доходить
到了极点; 到极限; 走到绝境; 走投无路
до точки доходить
当你在洛基尔的地盘上与他交战时,他的力量会发挥到极限。悲哀的是,我们没有办法避开这种不利局面,不过只要你躲开他的亡灵爪牙,获胜也不是不可能。
Когда Рокир сражается на своей территории, его могущество возрастает. Увы, выбора у нас нет; однако постарайся остаться на ногах и не поддаться натиску нежити – тогда, быть может, тебе удастся победить.
如果你还不信服的话,试着把他逼到极限看看。我不会介意的!
Не веришь? Можешь его испытать. Я не против!
我们希望在不久后重新开始我们的常规研究计划,但是需要一批新的勇敢的测试对象来帮我们把自然与科学的规则推到极限!
Вскоре мы надеемся вернуться к обычному рабочему расписанию, но нам нужна новая партия смелых подопытных, готовых презреть существующие научные догмы и законы природы!
看来,璃月港里的各种矛盾,都已经彻底达到极限了…
Ли Юэ находится на грани взрыва...
各位小心!魔神的力量恐怕已经提升到极限了…
Осторожно! Я боюсь, что мощь божества достигла своего предела.
力量若达到极限,接着考验的便是人心。多亏了你,我才能来到这片未曾踏足的领域。在这里,心和灵魂就像一片云彩…生老病死,天地万象,尽在吾辈。
Если я достигну пика силы, то придёт пора подвергнуть испытанию душу. Только благодаря тебе я смогла ступить в эти неизведанные чертоги. Здесь сердце и душа будто сливаются в единое облако... Рождение и смерть, все явления земные и небесные - это есть мы.
好大的口气,但我已经到极限了。坦白说,你再来一杯就赢了。
Ага, все так говорят. Но мне что-то уже хватит, пожалуй. Давай еще по одной и тогда твоя взяла.
一如既往地不安分,大人,但也没有做出更激烈的举动。但即便如此,也快要到极限了吧。
Они как всегда неспокойны, господин, но не думаю, что они что-то затевают. По крайней мере, пока.
一如既往地不安分,长官,但是也没有做出过激的举动。即使如此,大概也快要到极限了。
Они как всегда неспокойны, господин, но не думаю, что они что-то затевают. По крайней мере, пока.
他是真的觉得厌烦,不仅仅是情绪的问题,他的忍耐已经快到极限了。
Это не просто слова. Он действительно выглядит очень усталым, на пределе терпения.
我对这种蠢事的耐性快到极限了。我能忍受疯狂,但是失败?绝对不行。
Его выходки скоро истощат мое терпение. Я готова мириться с безумием, но неудачники мне не нужны.
达到极限
достичь предела
到极限了。这就是我为什么来这儿,我觉得。
Экстрим. Ради этого я и здесь.
пословный:
到 | 极限 | ||
1) доходить, достигать; прибывать; приходить; наступать (о времени)
2) предлог до; к; в; на
3) глагольный суффикс, указывающий на достижение результата действия
4) тщательно; исчерпывающе
|
1) мат. предел последовательности
2) граница, предел, лимит; максимум; максимальный, предельный, экстремальный
|