取情报
qǔ qíngbào
забирать предметы из тайника (содержащие разведывательную информацию)
примеры:
猎取情报
сбор информации; добывать информацию
我要你顶着这个伪装,尽量从囚犯口中套取情报。
Надеюсь, под личиной <эльфа/эльфийки> тебе удастся вытянуть из пленника нужные сведения.
眼下,他们也许正在拷打他,以获取情报。
Сейчас они наверняка выпытывают у него сведения.
够了!我希望你能终结我的人民所遭受的痛苦!
血色先锋军的拷问者里克拉夫一直以来都用各种残忍的手段从俘虏口中榨取情报。我需要知道他们到底弄到了什么情报。
我的线人告诉我,里克拉夫在先锋军兵营的地下室里,就在铁匠铺旁边。我会把我的权杖借给你,以确保你能完成我交代的任务。
找到他,从他那里获取情报。
血色先锋军的拷问者里克拉夫一直以来都用各种残忍的手段从俘虏口中榨取情报。我需要知道他们到底弄到了什么情报。
我的线人告诉我,里克拉夫在先锋军兵营的地下室里,就在铁匠铺旁边。我会把我的权杖借给你,以确保你能完成我交代的任务。
找到他,从他那里获取情报。
Достаточно! Я хочу, чтобы ты <положил/положила> конец мучениям моего народа!
Истязатель Алого Натиска, Лекрафт, клещами вытягивает информацию из любого, кто попадется этим мерзавцам! Мне нужно знать, что им известно.
Мои источники сообщают, что он организовал свою "мастерскую" в подвале казарм, прямо рядом с кузницей.
Я тебе одолжу свое собственное клеймо, чтобы быть уверенным, что дело будет сделано как надо.
Найди его – и добудь информацию.
Истязатель Алого Натиска, Лекрафт, клещами вытягивает информацию из любого, кто попадется этим мерзавцам! Мне нужно знать, что им известно.
Мои источники сообщают, что он организовал свою "мастерскую" в подвале казарм, прямо рядом с кузницей.
Я тебе одолжу свое собственное клеймо, чтобы быть уверенным, что дело будет сделано как надо.
Найди его – и добудь информацию.
他真正的身分是梭默间谍,是来帮他们套取情报。至于是不是真的,我就不敢断定了。
А на самом деле он шпионит на талморцев и передает им информацию. Не знаю, правда это или нет.
你先等一下。我们在白漫找一个人,愿意支付钱来换取情报。
Эй, ты. Мы кое-кого разыскиваем в Вайтране и хорошо заплатим за сведения об этом человеке.
他真正的身份可能是梭默间谍,帮他们套取情报。是真是假,我不能断定是真是假就是了。
А на самом деле он шпионит на талморцев и передает им информацию. Не знаю, правда это или нет.
帮助叶奈法从史凯裘的的尸体上获取情报。
Помочь Йеннифэр извлечь сведения из умершего Скьялля.
在百果园驻扎的尼弗迦德军指挥官知道叶奈法的下落。然而这位精明的军官却不愿无偿透露她的去向。他见过世面,非常清楚杰洛特为了找到女术士,甘愿付出任何代价。正好,这附近正被一头狮鹫祸害,指挥官的士兵却无法将它降伏。因此,指挥官提出了唯一的要求:用狮鹫的头换取情报。
Комендант нильфгаардского гарнизона в Белом Саду знал, где искать Йеннифэр, но не собирался делиться сведениями задаром. Бывалый офицер сразу же понял, что Геральт пойдет на все, чтобы отыскать чародейку, а так случилось, что неподалеку от деревни завелся грифон, с которым простые солдаты справиться не могли. Нетрудно догадаться, каким было предложение коменданта: голова чудища в обмен на помощь.
付钱给擦鞋工换取情报
Заплатить чистильщику за сведения.
пословный:
取 | 情报 | ||
1) брать; взять; получить
2) воспринимать; получать (напр., удовольствие)
3) тк. в соч. выбирать; извлекать (напр., урок)
|
1) сведения, информация; данные (разведывательные), донесение, разведывательная информация
2) разведка (аналитическая, агентурная)
|