只有这样
_
только так
примеры:
只有她才会这样唱
только она умеет так петь
只有这样, 我才能心安
только в таком случае я буду спокойным
只有小孩才会读成这样。
Так только ребенок может прочитать.
只有这样我们才有希望逆转局势。
Только так мы сможем остановить порчу.
只有不要脸的人才能做出这样不要脸的事。
Только бесстыжие люди способны совершать такие позорные поступки.
只有这样,十字军才会接纳你。
Сделай это, и братство Алого ордена примет тебя.
记住,只有这样我才能重获自由。
Только тогда я буду по-настоящему свободен.
只有草包才会说出这样没有头脑的话来。
Only an idiot would make such a thoughtless remark.
焚烧根须。只有这样我们才能在苏拉玛安眠。
Уничтожь сам корень. Только тогда Сурамар сможет спать спокойно.
擒贼擒王。只有这样才能彻底断了他们的念想。
Найди того, кто здесь всем заправляет, и убей его. Только так мы сможем наверняка сорвать их планы.
只有这样做才能再次将密斯莱尔囚禁起来。
Сделайте так – и она вновь будет поймана в ловушку.
只有这样,我们才能防止这样的灾难再次发生。
Только так можно предотвратить ее повторение.
来吧,我会让你长出双翼。只有这样,我们才有可能跟上他。
Я прикреплю тебе крылья. Придется подняться в воздух, иначе нам ни за что его не догнать.
只拿第一卷是不行的。这样稀有的东西只有一整套才能起到作用!
Одного недостаточно. Такие редкие вещи обретают настоящую цену только в комплекте!
只有这样,我们才有机会将精力再次转到天启四骑士上面。
Когда справимся с этой задачей, можно будет снова заняться Четырьмя Всадниками.
你必须尽一切可能强化你的神器。只有这样你才能走在军团的前面。
Настоятельно советую тебе усилить свои артефакты по максимуму. Только так ты сможешь противостоять угрозе, которую несет в себе Легион.
只有当你跟这样的怪物四目相对时,你才能挑战自己勇气的极限。
Лишь столкнувшись с одним из этих созданий лицом к лицу, познаешь ты пределы своей смелости.
我希望你和我一起去。这些心能球果都是你找回来的,只有这样才算公道。
Пойдешь со мной? Это же ты <вернул/вернула> шишки диким семенам, тебе их и наполнять.
找到她,并帮她脱离魔掌——只有这样,托林尼尔才能重获力量,并给予你帮助。
Освободи ее – только тогда торигниры смогут вернуть себе свою силу и даровать тебе помощь, которую ты ищешь.
我们必须营救他,<name>。只有这样我们才能保持本色,不会迷失本心。
Мы должны спасти его, <имя>. Только так мы спасем наши идеалы. Наши принципы.
嗯,你和其他人不太一样。通常你只有死了才能来到这里。算啦,罪是罪,碑是碑,就是这样。
Что ж, на других ты не <похож/похожа>. Вообще-то сюда должны приходить только мертвые. Ну и ладно. Грех есть грех, а камень есть камень, как говорится.
我们必须先解决这些生物,只有这样才能在和恩佐斯的战争中占据上风。
Нраки должны быть уничтожены в первую очередь. Лишь после этого у нас появится надежда одолеть НЗота.
普天之下,只有像苍穹石这样的少数铁砧才能承受邪钢锻造的捶打强压。
Чтобы обработать демоническую сталь, нужно бить по ней с огромной силой. И Камень Поднебесья – одна из немногих наковален, которые могут выдержать такие удары.
为了联盟,请一定要这么做,<name>,只有这样,和平才会降临这片土地。
Если, <имя>, ты исполнишь это во славу и во имя Альянса, мы будем на шаг ближе к завершению этой войны.
计划是这样的。马塞尔·穆比需要血牙颅骨,但只有真正的斗士才能拿到它们!
Есть идея: Марселю Малби нужны черепа кровобивней, но раздобыть их под силу лишь настоящему бойцу!
<class>,帮帮我吧,将他们的尸骨带往最终的安息之地!只有这样,他们才能安然长眠。
<класс>, вы должны помочь мне собрать их кости и похоронить их как следует. Только после этого они, наконец, обретут покой.
你今天得带上这家伙,展示一下战斗之道,让这家伙经历逆境并安然归来。只有这样才能提升战力。
Возьми этого ученика с собой, обучи приемам боя и не оставляй один на один со сворой врагов. Это единственный способ чему-то научиться.
我们必须从王室灵魂面前走过,然后称颂沃金的伟大功绩。只有这样,他的灵魂才能融入这些古代国王们。
Мы должны вести себя так, словно перед нами королевская особа, и восславлять деяния Волджина, чтобы его дух обрел свое место среди древних правителей.
我从附近的林地回来发现他们……成了这样。即使是拉弗莱什,我最好的朋友!他冲向我,心中只有暴力。
Я пошел в ближнюю рощу, а когда вернулся, они все были... такими. Даже Лавраш, мой лучший друг! Его охватила ярость, он хотел меня убить.
孤儿监护员们总是说那儿很危险,居住着很多恶魔什么的,还说只有象你这样的英雄才能跨越黑暗之门。
Попечительницы сирот вечно пугают нас сказками про то, как там опасно, про ужасных демонов и про то, как такие как ты чудом остаются в живых, попав туда.
请允许我向您表达祝贺,只有您这样高尚的灵魂才配得上如此命运,只有一生甘于奉献的灵魂才能来到晋升堡垒。
Примите мои поздравления! Такой чести удостаиваются лишь самые благородные души. Только те, кто посвятил жизнь служению, получают право войти в Бастион.
想要发现并解读传达者携带的信息,只有一个办法。不幸的是,这样做很可能使你受到无可挽回的脑部损伤。
Для тебя есть только один способ увидеть эти кристаллы и извлечь хранящуюся в них информацию. К несчастью, это может привести к необратимым повреждениям мозга.
只有一支军队会使用这样的盔甲——燃烧军团。燃烧军团出现在这个地方只可能有一个原因,那就是调动岛上的萨特来攻击德莱尼。
Такие доспехи носит лишь одна армия – армия Пылающего Легиона. Присутствие Легиона здесь может означать только одно – они собираются натравить островных сатиров на дренеев.
到奥特兰克遗迹去猎杀那些破碎岭好战者。我希望你多干掉一些——只有这样才能让这帮畜生离联盟的领土远一点。
Ступай в руины Альтерака и отыщи там наемников из клана Раздробленного Хребта. Убей побольше этих тварей – только так им можно показать, что лучше держаться подальше от земель Альянса.
要和科沃克真正建立起联系,需要在身体上和精神上挑战他。你必须尊重他的力量和智慧;只有这样才能对他进行训练。
Чтобы упрочить связь с Ковоком, надо постоянно подвергать его испытаниям – ментальным и физическим. Надо уважать его силу и интеллект, только тогда он позволит себя тренировать.
去西北方的战槌山,那里的食人魔将古罗克当作神崇拜。收集战槌食人魔的徽记,摆放在战槌山的大地印记上。只有这样才能召唤出古罗克。记得,7枚徽记。
Ты иди в северо-запад, холм Боевого Молота, и ищи место, где огр молиться Гурок. Черепа огров Боевого Молота клади на алтарь Гурок. Только потом Гурок придет. Семь черепов.
据哨兵的报告,那些贵族的亡灵依然在使用古代的魔法武器进行抵抗。我们必须获得那些遗物,只有这样我们才有可能真正摧毁那些亡灵。
Мне говорили часовые, что духи высокорожденных по-прежнему обитают там и что они используют свои древние магические приспособления. Эти реликвии нужно конфисковать, чтобы мы могли их уничтожить.
螃蟹腿的壳是构成这道菜的外观的一大要素,所以我必须要新鲜而且没有任何疤痕的蟹腿。一只成熟螃蟹大概只有一条或两条这样的腿,而我却需要大量的螃蟹腿来试验菜谱。
Клешни этих крабов – важный элемент украшения блюда, поэтому они мне нужны целые и непоцарапанные. К сожалению, у краба всего две клешни, а то и одна, а мне для моих кулинарных экспериментов их нужно гораздо больше.
带上图腾前往博哈姆废墟,将它插在台阶底部的地面上。只有这样,我们才能通过毒蛇之魂了解到究竟是谁使用过保护图腾。
Возьми с собой этот тотем и проберись к подножию лестницы, ведущей в руины Бохаму. Установи тотем на землю, остальное он сделает сам. Дух не сможет явиться, пока кто-нибудь не воспользовался тотемом.
<你和欧库纳打算将这里的俘虏们都武装起来。你们的计划就是让他们逃走,并且尽量制造混乱,只有这样才有可能接近王子。>
<Вы с Окуной собирались вооружить всех содержащихся здесь пленников. Согласно первоначальному замыслу, их надо было освободить и устроить переполох. Это единственный надежный способ подобраться поближе к принцу.
找到这四处压制符文,杀死每个符文法阵周围全部的织魔者,这样这四处符文法阵的工头就会被你引诱出来。干掉他们。没有了工头,符文法阵就只是废物而已了。
Найди четыре руны порабощения и заставь проклятых надзирателей ответить за преступления против моих братьев, убив четырех руноплетов, создавших эти руны. Без надзирателей эти руны потеряют силу.
没有这样的行
nosuch line
我没有这样说
я не говорил такого
咳(hāi), 有这样事儿!
ах, вон оно что!
从来没有这样
как никогда
只有这件事丢不开。
That’s the one thing that keeps worrying me.; That’s my only worry.
只有这件事丢不开
только это дело я не могу оставить
一共只有这麽俩人
всего только эти несколько человек
你要问既然如此,我为何会只剩下这身朴素的内衣?只有像你这样无知的侍从才会问出这样的问题。我只是担心,如果我的船被掀翻,那我就会沉到海底!哈哈!
Для чего же я разделся до исподнего, спросишь ты? Малоопытный оруженосец, сразу видно! Потому что я боялся утонуть, случись моему кораблю сбиться с курса! Ха-ха!
说正题吧,你能不能把你满腔的愤怒发泄到这只下颚像钳子一样有力的鳄鱼身上,然后再把我的法杖带回来给我?最好是完整的啊!
Так вот, не окажешь ли ты мне любезность забрать у этого злобного хапуги мой посох? Целиком, если можно!
但我忘记了它还有根毒刺,毒刺猛扎了下来,一下子就刺进我的胸口。拜托,你一定得替我报仇!只有这样才能留存我的名誉!我是在南边的高地上碰上它的。
А вот жало застигло меня врасплох. Оно вонзилось мне в грудь, хлынула кровь... Прошу тебя, смой с меня позор! Убей этого скорпида! Я сражался с ним на плато, к югу отсюда...
没有这样的傻瓜!
Нашёл дурака!
哦!会有这样的事?
What! How can that be?; What! Is that really so?
пословный:
只有 | 这样 | ||
1) 只有 … [才] только (лишь) при [наличии, условии]; только, исключительно, единственно
2) быть вынужденным; только и мочь (остаётся) [, что...]; приходится, остаётся лишь
3) иметь[ся] только (лишь, всего-навсего, всего лишь)
|