只有这样, 我才能心安
_
только в этом случае с могу успокоится
примеры:
只有这样, 我才能心安
только в таком случае я буду спокойным
但我告诉你,<class>,如果祖玛洛什没死,我就算是死了也不会瞑目。我会一直在这里坚持下去,直到你给我带来他的徽记,朋友。只有那样我才能安心上路。
Но я не смогу умереть спокойно. Пусть ЗулМарош тоже умрет! Он там, за озером, в ЗебВате. Я буду сопротивляться яду, пока ты не принесешь мне его башку!
焚烧根须。只有这样我们才能在苏拉玛安眠。
Уничтожь сам корень. Только тогда Сурамар сможет спать спокойно.
我们必须终结海军上将。只有这样,部落才能安全。
Нам придется убить адмирала. Только тогда Орда будет в безопасности.
有句老话,只有诺德人才能在这土地中耕种。我不认为其他人有这样的耐心。
Есть старая поговорка о том, что землю в Скайриме способен обработать только норд. Вряд ли кому-нибудь еще хватит на это терпения.
我希望你和我一起去。这些心能球果都是你找回来的,只有这样才算公道。
Пойдешь со мной? Это же ты <вернул/вернула> шишки диким семенам, тебе их и наполнять.
我们必须营救他,<name>。只有这样我们才能保持本色,不会迷失本心。
Мы должны спасти его, <имя>. Только так мы спасем наши идеалы. Наши принципы.
有句老话,只有诺德人才能在这片土地上耕种。我不认为其他人有这样的耐心。
Есть старая поговорка о том, что землю в Скайриме способен обработать только норд. Вряд ли кому-нибудь еще хватит на это терпения.
<class>,帮帮我吧,将他们的尸骨带往最终的安息之地!只有这样,他们才能安然长眠。
<класс>, вы должны помочь мне собрать их кости и похоронить их как следует. Только после этого они, наконец, обретут покой.
记住,只有这样我才能重获自由。
Только тогда я буду по-настоящему свободен.
只有这样我才能确保这不是梭默的圈套。
Только так я могла проверить, что это не талморская ловушка.
只有这样,我们才能防止这样的灾难再次发生。
Только так можно предотвратить ее повторение.
这是唯一的办法,龙裔。只有这样,我才能获得自由。
Это единственный способ, Довакин. Единственный способ освободиться для меня.
你今天得带上这家伙,展示一下战斗之道,让这家伙经历逆境并安然归来。只有这样才能提升战力。
Возьми этого ученика с собой, обучи приемам боя и не оставляй один на один со сворой врагов. Это единственный способ чему-то научиться.
来吧,我会让你长出双翼。只有这样,我们才有可能跟上他。
Я прикреплю тебе крылья. Придется подняться в воздух, иначе нам ни за что его не догнать.
我愿意。我们吸血鬼几千年来就是这样过活的。我们未来也只有这样才能存活。
Именно. Так вампиры существуют тысячелетиями, и это единственный способ выжить в будущем.
只有这样做才能再次将密斯莱尔囚禁起来。
Сделайте так – и она вновь будет поймана в ловушку.
擒贼擒王。只有这样才能彻底断了他们的念想。
Найди того, кто здесь всем заправляет, и убей его. Только так мы сможем наверняка сорвать их планы.
我必须这么做,芙丽。只有这样,索瑟海姆才能永远走出密拉克的阴影。
Я должен, Фрея. Это единственный способ навсегда освободить Солстейм от тени Мирака.
只有这样我们才有希望逆转局势。
Только так мы сможем остановить порчу.
我不管!别去招惹那些士兵,继续做你的事去。只有这样我们才能渡过难关。
Плевать! Просто держись от солдат подальше и занимайся своими делами. Только так можно пережить нынешние времена.
我们必须先解决这些生物,只有这样才能在和恩佐斯的战争中占据上风。
Нраки должны быть уничтожены в первую очередь. Лишь после этого у нас появится надежда одолеть НЗота.
把他的精华给我带来,这样我才能安息,<name>。
Принеси мне сердце этой ведьмы, <имя>, и я смогу спокойно умереть.
你必须尽一切可能强化你的神器。只有这样你才能走在军团的前面。
Настоятельно советую тебе усилить свои артефакты по максимуму. Только так ты сможешь противостоять угрозе, которую несет в себе Легион.
我们必须找到够多的控制魔方才能让水泵持续运转,也只有这样才能开启四个锅炉。
Нам нужно найти столько кубов, чтобы мы могли оставить насосы включенными и запустить все четыре котла.
我们必须找到够多的控制方块才能让泵浦持续运转,也只有这样才能开启四个锅炉。
Нам нужно найти столько кубов, чтобы мы могли оставить насосы включенными и запустить все четыре котла.
而如今……现在的我可不能就这样安息,直到我有了证据。向这个世界展示我的发现,我所做的事情。那样我的存在……才有了重要性。
И теперь... мне нет покоя. Пока у меня не будет доказательства, которое можно предъявить всем. Чтобы все поняли, что я нашла, чего достигла. Что моя жизнь... не была напрасной.
你或许已经注意到了,海岸线上有许多船只的残骸。无尽之海确实是非常凶险,我们必须确保西部荒野海岸线上没有那些该死的鱼人到处徘徊,只有这样水手们才能安全地找到靠港的路线。
Ты, должно быть, <видел/видела> все эти обломки кораблей вдоль побережья. Великое море и в самом деле очень сурово. Береговую линию Западного Края нужно держать чистой, чтобы моряки, если приплывут к нашим берегам, были в безопасности. На сегодняшний день мурлоки являются большой проблемой...
找到她,并帮她脱离魔掌——只有这样,托林尼尔才能重获力量,并给予你帮助。
Освободи ее – только тогда торигниры смогут вернуть себе свою силу и даровать тебе помощь, которую ты ищешь.
我们必须从王室灵魂面前走过,然后称颂沃金的伟大功绩。只有这样,他的灵魂才能融入这些古代国王们。
Мы должны вести себя так, словно перед нами королевская особа, и восславлять деяния Волджина, чтобы его дух обрел свое место среди древних правителей.
就算她从安息中被唤醒……我也不能再让她失望。我要活下去,竭尽所能阻止即将到来的灾难,这样我才有资格去陪伴她。
Но даже она так и не обрела покой... И я не могу опять ее подвести. Я должен жить дальше и сделать все возможное, чтобы остановить надвигающуюся бурю. Только тогда я буду достоин долгожданного воссоединения с нею.
只有这样,我们才有机会将精力再次转到天启四骑士上面。
Когда справимся с этой задачей, можно будет снова заняться Четырьмя Всадниками.
芭芭拉小姐,你能告诉我,怎么样才能有你这样的风度吗?
Мисс Барбара, вы такая стильная! Скажите, что нужно делать, чтобы быть похожей на вас?
芭芭拉小姐!请教教我,怎么样才能有你这样的风度吧!
Мисс Барбара, пожалуйста, научите меня, как быть такой, как вы?
到奥特兰克遗迹去猎杀那些破碎岭好战者。我希望你多干掉一些——只有这样才能让这帮畜生离联盟的领土远一点。
Ступай в руины Альтерака и отыщи там наемников из клана Раздробленного Хребта. Убей побольше этих тварей – только так им можно показать, что лучше держаться подальше от земель Альянса.
пословный:
只有这样 | , | 我 | 才能 |
1) я; мой
2) мы; наш (о коллективе, стране)
3) сам; самоличный, частный, личный
|
1) способности; одарённость, талантливость; талант
2) только тогда [будет] возможно
|
心安 | |||
1) совесть чиста; чистая совесть, со спокойной совестью
2) беззаботный; ни забот, ни тревог
|