命运之人
_
Пути Предназначения
примеры:
1066年:维京人的命运之年
Судьба викингов
再次感谢你的帮助,凡人。愿我们的命运之路再次交汇。
Еще раз спасибо за помощь, <смертный/смертная>. Пусть наши дороги еще сойдутся.
我...我不能把一个人利益置于整个绿维珑的命运之上。
Я... я просто не могу поставить интересы кого-то одного превыше всего Ривеллона.
再见,凡人。记得阿祖拉将在暮光中守护你的命运之线。
Прощай, смертное создание. И знай, что Азура хранит пути твоей судьбы в Сумерках.
再见,凡人。谨记阿祖拉将在暮光中守护你的命运之线。
Прощай, смертное создание. И знай, что Азура хранит пути твоей судьбы в Сумерках.
「星屑的破碎图景,昭示着入梦之人暗如夤夜的命运…」
«Осколки метеорита несут нам послание: темна как ночь будет участь тех смертных, что забудутся сном...»
连结梦想的命运之种。
Судьбоносный камень, который соединяет мечты.
倘若你已准备好面对你的命运,我所选择之人,我会原谅你的傲慢无礼。
Если ты готов принять свою судьбу, мой избранник, я готов простить твою надменность.
命运之神有时是残酷的。
Destiny is sometimes cruel.
「别讨好命运。 它今晚并没指引你逃出我掌中。 这是我一人之劳。」
«Не льстите Судьбе. Не она привела вас сегодня вечером в мои лапы. Это исключительно моя заслуга».
这是奥术大学的命运之书。
Перед вами Книга судьбы, найденная в тайном зале Университета волшебства.
∗i∗可是家族的名声,没能光顾这个年轻人。她要推动自己的命运之轮。∗/i∗
∗i∗Она всегда в ее тени, Но славы свет ее манит.∗/i∗
命运之剑有两面刃。你就是其中之一。
У меча предназначения две грани. Одна из них - ты.
当她杀了所有的敌人之后,和平降临世界,她与狩魔猎人和女术士再聚,结果命运再度嘲笑她。
И когда она победила всех своих врагов и на эти земли снизошел мир, девочка снова встретилась с ведьмаком и чародейкой, но только для того, чтобы судьба снова посмеялась над ней.
那笨蛋安娜莉塔…被命运之神耍了吧…
Долбаная сучка Анарьетта...
他们说他发疯而且死了。他们称呼他为命运之剑。
Будто он умер, будто он - меч предназначения.
你有塞美尼人的血统?!这就意味着我们的相遇绝对不是偶然…命运之手在引导着我们。
У вас семенинские корни?! Выходит, наша встреча совсем не случайна... Это вмешалась сама судьба.
我是女神,你则是命运之剑,死亡已经跟随你很久了。
Я - богиня. Ты - меч Предназначения. Смерть уже много лет идет за тобой по пятам.
我战败的唯一原因必定是激怒了命运之神。除非你有众神的协助,否则你这样的人怎麽可能打败我。
Я, должно быть, прогневила богов. Это единственное объяснение. Никто никогда не смог бы победить меня без помощи с небес.
你蒙蔽了命运之眼。让它们比我的眼睛还要昏暗。
Ты ослепляешь глаза судьбы. Делаешь их хуже, чем мои.
成全我们的愿望,是为命运之神的最可悲的玩笑。
Granting our wish is one of Fate’s saddest jokes.
命运之神试图掐断她的命运线,却发现它坚硬如铁。
Богини судьбы хотели перерезать ее нить, но увидели, что пряжа превратилась в железо.
这本书是藏在奥术大学密室当中的《命运之书》。
Перед вами Книга судьбы, найденная в тайном зале Университета волшебства.
人人都有权决定自己的命运。
Каждый человек должен сам решать свою судьбу.
命运之神在餐厅里帮了我们一把。有个女侍者记起,他曾把红酒洒在一个贵族身上,那人操有辛特拉口音…
Там нам помог случай. Официантка вспомнила, что пролила вино на дворянина, который говорил с цинтрийским акцентом...
我们是命运之神手中的工具,在它将我们分离之前,请接受我的礼物。
Мы лишь игрушки в руках судьбы. И пока она не разделила нас, прими мой дар. Через минуту тебя окружит магический покров, благодаря которому ты будешь получать жизненные силы, а твои враги - терять.
不论你的造访缘由为何,新的命运之丝已经开始编织。
Неважно, что привело вас сюда, ведь новая нить судьбы уже плетётся.
不过那时他的死已经不再重要了。命运之神再次对我们微笑。
Но его смерть нам была не слишком нужна. И тогда судьба улыбнулась нам во второй раз.
我希望能在菲丽芭和丽塔遭到相同命运之前联络上她们。
Надеюсь, до Филиппы мы доберемся прежде, чем её постигнет та же судьба.
奉朔尔之命我们压下怒火,醉酒欢歌,直到最终命运的降临。
По завету Шора мы сдерживаем свою ярость, потому мы пируем и поем - пока не пробьет последний час.
我是仲裁官的命运撰写师。我的职责就是观察我们面前的天命编织的命运之线。
Я писарь судьбы Арбитра. Моя обязанность – наблюдать за нитями судьбы, которые сплетает перед нами Предназначение.
奉朔尔之命,我们压下怒火,醉酒欢歌,直到最终命运的降临。
По завету Шора мы сдерживаем свою ярость, потому мы пируем и поем - пока не пробьет последний час.
我真希望能在菲丽芭和丽塔遭到相同命运之前联络上她们。
Надеюсь, до Филиппы и Риты мы доберемся прежде, чем их постигнет подобная участь.
我们永远都欠你一笔。没有你,我们都不可能赎罪,并走上我们的命运之路。
Мы в неоплатном долгу перед тобой. Без тебя мы бы не вышли на путь искупления, на путь, который предназначен нам судьбой.
(爱尔兰)共和党К власти с небывалым в истории страны перевесом пришла партия Фианна файл. 共和党以爱尔兰历史从未有过的优势取得政权. (爱尔兰语 Fianna fail 命运之士兵)
Фианна файл
伊利丹或许是推动了命运之手,但将阿古斯拉到距离艾泽拉斯这么近的地方,加速了暗夜井的坍塌触发的某种反应。
Иллидан направил руку судьбы, переместив Аргус к Азероту. Но тем самым он усугубил и без того неизбежные последствия уничтожения Ночного Колодца.
你必须明白……人们不会因为一时兴起而来到晋升堡垒。这段命运必须努力争取,而被命运选召之人则特别适合这种存在。
Пойми... в Бастион нельзя попасть без всякой на то причины. Такое будущее надо заслужить, на этот путь встают лишь те, кто действительно для этого создан.
[直义] (连)上帝(也)保佑小心谨慎的人.
[释义] 小心谨慎的人能避开危险.
[参考译文] 自助者天助; 皇天不负苦心人.
[例句] Судьба любит осторожность, оттого и говорят: бережёного бог бережёт. 命运之神爱谨慎, 因此人们便说: 连上帝也保佑小心谨慎的人.
[变式] Береженого (бережного) бог бережёт.
[释义] 小心谨慎的人能避开危险.
[参考译文] 自助者天助; 皇天不负苦心人.
[例句] Судьба любит осторожность, оттого и говорят: бережёного бог бережёт. 命运之神爱谨慎, 因此人们便说: 连上帝也保佑小心谨慎的人.
[变式] Береженого (бережного) бог бережёт.
бережёного и бог бережёт
可怜的小崽子。你根本不知道在你身边转动的命运之轮,不过它也不会再转了——我的主人想要你的命,而满足他的愿望让我感到高兴。
Бедное хнычущее дитя. Ты ничего не знаешь о шестеренках, что крутятся вокруг тебя. Но больше им не крутиться. Мой повелитель желает твоей смерти, и я с радостью исполню его волю.
пословный:
命运 | 之 | 人 | |
1) человек; люди
2) другой; другие
3) особа; персона; личность
4) словообразовательный элемент существительных, обозначающих национальность, профессию и т.п.
5) черты характера; человеческие свойства
|
похожие:
命运之手
命运之力
命运之刃
命运之女
命运之拳
命运之击
命运之戒
影之命运
命运之缚
命运之轮
命运之剪
命运之靴
命运之门
命运之布
命运之爱
命运之衡
命运之锤
命运之眼
命运之柱
命运之矛
命运之鳞
命运之触
命运之巅
命运之书
命运之石
命运之歌
命运之跃
人类命运
人的命运
命运三人组
矮人命运黑弓
国之命在人心
天使命运之盾
警觉命运之眼
纠缠命运之镜
炽烈命运之杖
召唤命运之手
闪耀命运之盾
降下命运之手
命运之手卷轴
人民革命运动
悲惨命运之戒
恐惧之刃的命运
迷失于命运之中
命运商人萨拉汗
愚人的幸运之环
千百万人的命运
人类命运共同体
取消命运之手卷轴
承运人之间互运协议
受损的命运之手卷轴
漂亮的人和富人的命运