命运之轮
mìngyùn zhī lún
Колесо Судьбы, Колесо Фортуны (карта № 10 старших арканов колоды Таро)
примеры:
∗i∗可是家族的名声,没能光顾这个年轻人。她要推动自己的命运之轮。∗/i∗
∗i∗Она всегда в ее тени, Но славы свет ее манит.∗/i∗
火焰仍在肆虐,天空一片黑暗。你的攻击毫无意义,因为命运之轮已经开始旋转。
Разгорайся, костер, да поярче гори! Твое время настало, смирись и умри!
可怜的小崽子。你根本不知道在你身边转动的命运之轮,不过它也不会再转了——我的主人想要你的命,而满足他的愿望让我感到高兴。
Бедное хнычущее дитя. Ты ничего не знаешь о шестеренках, что крутятся вокруг тебя. Но больше им не крутиться. Мой повелитель желает твоей смерти, и я с радостью исполню его волю.
拙劣嘲弄与卑劣手段已点燃迦太基的熊熊怒火,你的命运之轮即将停止旋转。
Ваша смерть не за горами. Своими издевательствами и насмешками вы вызвали к жизни справедливую ярость Карфагена. Ваше время истекло.
您现在被绑缚在了命运轮回之上。我会一直祈祷,希望您尽快脱困,重归繁荣。
Вы заключены в оковы сансары. Я неустанно молюсь о вашем скорейшем освобождении, притом мирным путем.
命运之手凯利斯
Каликс, Десница Судьбы
连结梦想的命运之种。
Судьбоносный камень, который соединяет мечты.
命运之神有时是残酷的。
Destiny is sometimes cruel.
1066年:维京人的命运之年
Судьба викингов
这是奥术大学的命运之书。
Перед вами Книга судьбы, найденная в тайном зале Университета волшебства.
命运之剑有两面刃。你就是其中之一。
У меча предназначения две грани. Одна из них - ты.
那笨蛋安娜莉塔…被命运之神耍了吧…
Долбаная сучка Анарьетта...
他们说他发疯而且死了。他们称呼他为命运之剑。
Будто он умер, будто он - меч предназначения.
我是女神,你则是命运之剑,死亡已经跟随你很久了。
Я - богиня. Ты - меч Предназначения. Смерть уже много лет идет за тобой по пятам.
你蒙蔽了命运之眼。让它们比我的眼睛还要昏暗。
Ты ослепляешь глаза судьбы. Делаешь их хуже, чем мои.
成全我们的愿望,是为命运之神的最可悲的玩笑。
Granting our wish is one of Fate's saddest jokes.
命运之神试图掐断她的命运线,却发现它坚硬如铁。
Богини судьбы хотели перерезать ее нить, но увидели, что пряжа превратилась в железо.
这本书是藏在奥术大学密室当中的《命运之书》。
Перед вами Книга судьбы, найденная в тайном зале Университета волшебства.
再次感谢你的帮助,凡人。愿我们的命运之路再次交汇。
Еще раз спасибо за помощь, <смертный/смертная>. Пусть наши дороги еще сойдутся.
我...我不能把一个人利益置于整个绿维珑的命运之上。
Я... я просто не могу поставить интересы кого-то одного превыше всего Ривеллона.
不论你的造访缘由为何,新的命运之丝已经开始编织。
Неважно, что привело вас сюда, ведь новая нить судьбы уже плетётся.
我们是命运之神手中的工具,在它将我们分离之前,请接受我的礼物。
Мы лишь игрушки в руках судьбы. И пока она не разделила нас, прими мой дар. Через минуту тебя окружит магический покров, благодаря которому ты будешь получать жизненные силы, а твои враги - терять.
再见,凡人。记得阿祖拉将在暮光中守护你的命运之线。
Прощай, смертное создание. И знай, что Азура хранит пути твоей судьбы в Сумерках.
不过那时他的死已经不再重要了。命运之神再次对我们微笑。
Но его смерть нам была не слишком нужна. И тогда судьба улыбнулась нам во второй раз.
我希望能在菲丽芭和丽塔遭到相同命运之前联络上她们。
Надеюсь, до Филиппы мы доберемся прежде, чем её постигнет та же судьба.
再见,凡人。谨记阿祖拉将在暮光中守护你的命运之线。
Прощай, смертное создание. И знай, что Азура хранит пути твоей судьбы в Сумерках.
奉朔尔之命我们压下怒火,醉酒欢歌,直到最终命运的降临。
По завету Шора мы сдерживаем свою ярость, потому мы пируем и поем - пока не пробьет последний час.
奉朔尔之命,我们压下怒火,醉酒欢歌,直到最终命运的降临。
По завету Шора мы сдерживаем свою ярость, потому мы пируем и поем - пока не пробьет последний час.
我真希望能在菲丽芭和丽塔遭到相同命运之前联络上她们。
Надеюсь, до Филиппы и Риты мы доберемся прежде, чем их постигнет подобная участь.
命运之神指引你找到了我这个世界上最好的弓箭制造者。
Твоя дорога привела тебя к лучшему мастеру по изготовлению луков в этой стране.
我是仲裁官的命运撰写师。我的职责就是观察我们面前的天命编织的命运之线。
Я писарь судьбы Арбитра. Моя обязанность – наблюдать за нитями судьбы, которые сплетает перед нами Предназначение.
我们永远都欠你一笔。没有你,我们都不可能赎罪,并走上我们的命运之路。
Мы в неоплатном долгу перед тобой. Без тебя мы бы не вышли на путь искупления, на путь, который предназначен нам судьбой.
(爱尔兰)共和党К власти с небывалым в истории страны перевесом пришла партия Фианна файл. 共和党以爱尔兰历史从未有过的优势取得政权. (爱尔兰语 Fianna fail 命运之士兵)
Фианна файл
伊利丹或许是推动了命运之手,但将阿古斯拉到距离艾泽拉斯这么近的地方,加速了暗夜井的坍塌触发的某种反应。
Иллидан направил руку судьбы, переместив Аргус к Азероту. Но тем самым он усугубил и без того неизбежные последствия уничтожения Ночного Колодца.
пословный:
命运 | 之 | 轮 | |
1) колесо; диск
2) поочерёдно; попеременно
3) сокр. пароход
4) раунд; тур; также сч. сл.
|