国王已死
_
Король мертв
примеры:
国王已死!工人当立!
Король мертв, да здравствуют рабочие!
国王已死,愿他安息。
Король умер. Да здравствует король.
国王已死,浩气长存
Король умер - да здравствует король
很遗憾,那是真的,弗尔泰斯特国王已经死了。
К сожалению, это не ложь. Король Фольтест убит.
我怀疑是布鲁瑞在背后操作这件事,在国王死后我们之间积怨已久。
Думаю, это проделки Брурида - мы с ним не ладили после смерти короля.
国王死了!
Король мертв!
你为什么要杀死国王?
Зачем ты убиваешь королей?
狩魔猎人,我们会逮到她们的。这些女术士的死期到了。拉多维德和其他的国王已经下令收集木柴准备堆柴堆。
Мы достанем их, ведьмак. Чародейки получат свое. Радовид и остальные короли уже собирают хворост для костров.
猎魔人杀死国王是不是真的?
А правда, что ведьмаки убивают королей?
特莉丝是找出杀死国王真凶的关键。
Трисс - это ключ к поискам убийцы.
国王死了,这件事很可能是松鼠党策划的。
Король мертв, и скоятаэли имеют к этому самое прямое отношение.
弗尔泰斯特国王已经宣布,维吉玛正在实施戒严。
По приказу короля Фольтеста, нашего милостивого правителя, в Вызиме объявлено военное положение.
国王弗尔泰斯特死於刺客之手,混乱席卷了他的王国。
Король Фольтест пал от руки убийцы, а его край погрузился в хаос.
我希望你已经整装待发了,年轻的<class>。死亡之翼和他的暮光军队对艾泽拉斯发动了全面进攻。国王已经号召所有身强力壮的联盟公民伸出援手。
Надеюсь, ты <готов/готова> к подвигам, <класс>, потому что у нас тут такое творится! Смертокрыл со своими Сумеречными армиями напал на Азерот. Король призвал к оружию всех верных Альянсу горожан годных к воинской службе.
他们已经有了一个没有国王的王国 - 他们会利用任何机会来摆脱她。
Раз уж в королевстве нет короля, они попытаются избавиться и от чародейки.
看来你对国王已经是敬意全无,那怎么还要为他效命呢?
Зачем ты служишь королю, которого не уважаешь?
站住!国王已经朝弗坚进发,本营地已经关闭并不许任何人进入。
Стоять! Король выступил на Верген, лагерь закрыт, никого впускать не велено.
重点就是,弗尔泰斯特国王死後,泰莫利亚将由子嗣继承的传言是错的…
Дело в том, что неверно, будто Темерия после смерти короля Фольтеста, влады...
据说精灵只花了点小钱就雇到了狩魔猎人,变种人们都很渴望杀死国王。
Сказывают, эльфы наняли ведьмака. Заплатили ему сущие гроши, потому как мутанты и сами хотели до короля добраться.
半年前弗尔泰斯特国王死的时候,我很难过。现在…现在我只想要和平的生活。
Жаль ее мне, может, и было - с полгода тому назад, после смерти короля Фольтеста. А теперь... А теперь я хочу только, чтоб тихо было.
国王死於神秘的场合。狩魔猎人杰洛特被人发现长剑染血站在他的屍首旁。
Король погиб при загадочных обстоятельствах, а у его тела схватили ведьмака Геральта с окровавленным мечом.
国王已要求所有身强力壮的联盟成员前往赞加沼泽北缘的那座山脉。
Король приказывает всем солдатам Альянса, способным держать оружие, в спешном порядке отправиться в горы у северной границы Зангартопи.
国王和王后所佩戴的戒指是最好的!另外,我听说众神之王已经现身了。
Испокон веков самые лучшие кольца носили королевы и короли! И недавно прошел слух, что в этих краях объявился король, да не простой, а король среди самих богов!
有三股势力正在为夺取安多哈尔激烈交战——被遗忘者,联盟,还有天灾。乌瑞恩国王已经做出了决定,派遣一名死亡骑士领军作战,不过我相信他需要尽可能多的帮助。
Андорал находится в гуще противостояния между Отрекшимися, Альянсом и Плетью. Король Ринн рискнул и поставил во главе своих войск рыцаря смерти. Однако я уверен, что он не откажется от любой помощи.
现在还有一些残余的机器人在麦卡贡游荡,拒绝承认麦卡贡国王已经被废黜。
Несколько их творений все еще бродит по Мехагону. Они отказываются смириться с тем, что их короля свергли.
为了嘉奖你的杰出,乌瑞恩国王已委托皇家附魔师制作一把特殊的法杖。
Чтобы поощрить тебя за успехи, король Ринн приказал придворному чаротворцу изготовить тебе специальный посох.
我们成功了!
利颚已死,我也拿到了宝贝!
这是好消息。
该死的宝贝受了诅咒——会把所有接触过它的人变成骷髅。
这是坏消息。
这些受诅咒的海盗说海地精国王有办法移除诅咒。
这是好消息。
我一步也不能走出暗礁去,否则就会被永远诅咒。
这是坏消息。
利颚已死,我也拿到了宝贝!
这是好消息。
该死的宝贝受了诅咒——会把所有接触过它的人变成骷髅。
这是坏消息。
这些受诅咒的海盗说海地精国王有办法移除诅咒。
这是好消息。
我一步也不能走出暗礁去,否则就会被永远诅咒。
这是坏消息。
Ура!
Мы завалили Костеглода, и блестяшка у меня!
Это хорошие новости.
Теперь плохие: чертова безделушка проклята – любой, кто ее коснется, превращается в скелет.
Проклятые пираты сказали, что король жаблинов знает, как снять заклятие.
Я не могу шагу ступить с этого рифа, иначе буду проклят навеки.
И это тоже плохая новость.
Мы завалили Костеглода, и блестяшка у меня!
Это хорошие новости.
Теперь плохие: чертова безделушка проклята – любой, кто ее коснется, превращается в скелет.
Проклятые пираты сказали, что король жаблинов знает, как снять заклятие.
Я не могу шагу ступить с этого рифа, иначе буду проклят навеки.
И это тоже плохая новость.
пословный:
国王 | 已死 | ||