圆满
yuánmǎn
1) полный, круглый; вполне законченный, исчерпывающий, с исчерпывающей полнотой
2) удовлетворительный, положительный; благополучный; положительно, удовлетворительно
圆满结束 завершиться положительно
3) будд. завершить богослужение
yuánmǎn
удовлетворительный; успешныйyuánmǎn
没有缺欠、漏洞,使人满意:圆满的答案│两国会谈圆满结束。yuánmǎn
[satisfactory] 十分完满, 没有欠缺
圆满的答案
yuán mǎn
完满而无所欠缺。
宋史.卷四九○.外国传六.天竺传:「伏愿支那皇帝福慧圆满,寿命延长。」
初刻拍案惊奇.卷二十八:「没人指引回头,忘却本来面目,便要堕落轮回道中,不知几劫,才得重修圆满?」
yuán mǎn
satisfactory
consummate
perfect
yuán mǎn
satisfactory; perfect:
圆满的答复 a satisfactory reply
yuánmǎn
satisfactory
大会圆满结束。 The conference ended successfully.
1) 佛教语。谓佛事完毕。
2) 完满,完善无缺。
3) 浑圆丰满。
4) 满盈。
частотность: #4092
в самых частых:
в русских словах:
венчать
4) сов. увенчать (завершать) 胜利完成 shènglì wánchéng, 圆满结束 yuánmǎn jiéshù
гордиев узел
棘手的问题 jíshǒu de wèntí; 无法圆满解决的难题 wúfǎ yuánmǎn jiějué de nántí; 疑难 yínán; 疑团
Крита-юга
圆满时, 柯里达由迦, 克里达纪
округлять
1) (делать круглым) 使...成圆形 shǐ...chéng yuánxíng; (придавать законченную форму) 使...完整 shǐ...wánzhěng, 使...圆满结束 shǐ...yuánmàn jiéshù
примеры:
圆满完成任务
полностью выполнить поставленную задачу
努力的圆满结果
венец усилий
胜诉,索赔圆满解决
obtain satisfaction of a claim
圆满的收场
a happy ending
圆满的答复
a satisfactory reply
大会圆满结束。
The conference ended successfully.
解围之神(古代希腊舞台上使用的一种表演手法: 上帝突然降临舞台, 使戏剧冲突圆满解决) (拉丁语 deus ex machina 从机械来的神)
деус экс махина
麦比乌斯圆满几何(学)
геометрия окружностей Мебиуса
圆满完成飞行任务概率(包括完成任务, 安全反航和着陆)
вероятность успешного выполнения полёта
圆满完成飞行任务概率(包括完成任务
вероятность успешного выполнения полёта
[直义]终结是事情的圆满结局.
[释义]完成了就好; 能够完成就不错. .
[参考译文]有始有终, 就是成功; 事贵克终; 完事大吉.
[例句]И даже куцые цифры не портили общего впечатления: «Конец - всему делу венец». А общий итог выглядел весьма внушительно. План по всему колхозу выполнен на сто двенадцать проце
[释义]完成了就好; 能够完成就不错. .
[参考译文]有始有终, 就是成功; 事贵克终; 完事大吉.
[例句]И даже куцые цифры не портили общего впечатления: «Конец - всему делу венец». А общий итог выглядел весьма внушительно. План по всему колхозу выполнен на сто двенадцать проце
конец - всему делу венец
祝贺中俄联合军事演习圆满成功
поздравлять с успешным окончанием российско-китайских совместных военных учений
欸嘿,圆满的结局!
Вот это действительно - хорошие новости!
真是感人的故事啊,可惜最后没有一个圆满的结局。
Какая трогательная история! Жаль, что у неё не было счастливого конца.
想到你近期在协会中的活跃表现,我觉得能够圆满解决这件事的人,只有你了。
Учитывая твоё активное участие в гильдии, я считаю, что с этой проблемой справишься только ты.
俗话说「旧的不去新的不来」,一个圆满的句号标志着一段新的旅途的开始…
Как говорится, «выбрасывай старое, чтобы появилось новое». Эффектный уход - лучший способ начать новое путешествие...
距离圆满,可能只缺小小的契机。
Упущена единственная возможность на пути к совершенству.
虽然现在才解释,小镇德尔斐是希腊神话的世界中心。《少女薇拉的忧郁》,圆满完结……吗?
Хотя объяснение и запоздалое, но вы должны знать, что Дельфы - это центр греческой мифологии. Меланхолия Веры - идеальный финал... или нет?
干得好,孩子!真是一场圆满的胜利!
Мы справились, мой мальчик. Достойная победа.
啊,我喜欢圆满的结局。
Люблю истории со счастливым концом.
你的随从圆满完成了任务!
Твои существа постарались на славу!
「哲娜命令我。我指挥躯壳。任务圆满达成。」
«Драна приказывает мне. Я приказываю своим ничтожествам. И так ее повеление выполняется».
当圆满结局进战场时,每位牌手获得5点生命且各抓一张牌。在你的维持开始时,若由你操控的永久物之中所包括的颜色有五种,且由你操控的永久物和/或在你坟墓场中的牌之中牌张类别有六种或更多,且你的总生命等于或大于你的起始总生命,则你赢得这盘游戏。
Когда Жить Долго и Счастливо выходит на поле битвы, каждый игрок получает 5 жизней и берет карту. В начале вашего шага поддержки, если среди перманентов под вашим контролем есть пять цветов, среди перманентов под вашим контролем и (или) карт на вашем кладбище есть не менее шести типов карт, а количество ваших жизней равняется или превышает ваше начальное количество жизней, то вы выигрываете партию.
在他们臣服之后,他们的使命也已圆满:于遥远的未来,最后的龙裔将挺身与奥杜因对抗。
Вот они преклонили колени, исполнив свою миссию, а последний из Драконорожденных сражается с Алдуином в конце времен.
这样的话,也许你的使命将会圆满。谁知道呢?
Итак, возможно, твоя судьба исполнится. Кто знает?
我们非常了解奥杜因对于我们所有人造成的威胁有多大。如果你们想让这次的会谈圆满达成,那么你们会需要我们的参与。
Мы многое знаем о ситуации и о том, чем грозит нам Алдуин. Если вы хотите, чтобы совет добился успеха, без нас вам не обойтись.
现在整个事情都圆满结束了。因此我们不要再提它了。
Ну вот, теперь об этом деле можно забыть. Так что давай больше не будем об этом говорить.
不再笼罩着复仇和报复的念头,我只感到宁静和圆满。
Раньше меня переполняли мысли о мести и воздаянии, а теперь я чувствую только мир и покой.
你的旅途应该圆满成功吧?
Надеюсь, твои странствия увенчались успехом?
天啊!如果要那些该死的故事成为一个圆满结局的话。你之后——也许应该让这个龙裔去做。
Во имя богов! Если тебе нужна красивая концовка для какой-то твоей истории - пусть это сделает Довакин.
我们非常了解当下的情势和奥杜因对我们所有人造成的威胁。如果你想让这次会议圆满进行,你需要我们参与。
Мы многое знаем о ситуации и о том, чем грозит нам Алдуин. Если вы хотите, чтобы совет добился успеха, без нас вам не обойтись.
“说实话,我挺好的。职业和恋爱关系方面都挺好的。我已经达到人生中一个圆满又平和的阶段。”她急匆匆地点点头。“你怎么样,哈里?”
На самом деле, дела у меня очень хорошо. И в профессиональном плане, и в личном. У меня сейчас спокойный и плодотворный период в жизни, — быстро кивает она. — А у тебя как дела, Гарри?
然後一切就会圆满落幕。
Да. И все кончится хорошо.
仪式圆满达成。所有在场的人都能看到萨宾娜‧葛丽维希格的鬼魂。亨赛特可以开始驱魔。要把仇恨的妖灵送走,他必须用那把遗物长枪刺中它,才能象徵终结女巫师的痛苦。
Ритуал прошел успешно. Собравшиеся узрели дух Сабрины Глевиссиг, и Хенсельт мог приступать к экзорцизму. Чтобы изгнать переполненный ненавистью призрак из этого мира, следовало пронзить его тем же самым копьем, символически прекратив страдания чародейки. Едва король начал ритуал, как появились призраки, так что ведьмаку пришлось защищать и себя, и Хенсельта.
然而,虽然邪恶的法术的确得到解除,但这个故事却没有得到圆满的结局。一个狡诈的瘟疫幽灵趁机脱逃,葛拉汉变成了它的第一个受害者…
Злые чары удалось снять, но счастливого финала все-таки не случилось. На волю вырвался призрак чумы - моровая дева, и Грахам пал его первой жертвой…
然后事情便圆满落幕。这样可以吗?你有要想要补充些什么吗?
И все кончается хорошо. Так, решено, да? Ты хотел что-то сказать?
你要想办法修复回忆、让它圆满。
Верни на свои места то, чего не хватает.
当然了。如果不收,那我算哪门子的工匠?只要告诉我你的需求,我会确保圆满完成。
А как же. Если б не делал, что ж я был бы за мастер? Вы скажите мне только, что нужно, и я все сделаю - в лучшем виде.
然而,虽然邪恶的法术的确得到解除,但这个故事却没有得到圆满的结局。尽管葛拉汉拥有勇气和决心,但他为拯救一生挚爱牺牲了自己的生命。
Злые чары удалось снять, но счастливого финала все-таки не случилось. Невзирая на верность и отвагу, Грахам погиб, спасая ту, которую так и не смог разлюбить.
我知道,只是…很难相信这一切都已经圆满解决了。
Ты прав. Просто я никак не могу поверить, что все уже кончилось.
事实上,我已经抱着赴死的决心来到这里。也许跟永久变形相比,死亡也许是更圆满的结局。因为我害怕再也不能恢复原样。
На самом деле, когда я шла сюда, я уже примирилась со смертью. Может, лучше умереть, чем обратиться навсегда. А я думаю, что грозит мне именно это.
很久很久以前,欧吉尔德无可救药地爱上爱丽丝,一位年轻漂亮的富家千金。她的父母同意了这桩婚事,他们似乎即将迎来圆满的结局。然而一场突如其来的不幸降临在伊佛瑞克的家庭。错误的决定和数年欠收铸成的铁链让这个曾经一度富裕的家庭背负沉重的债务。接着波索迪家族上门索债,蛮横的条款将伊佛瑞克家族逼到破产。在那之后,爱丽丝的父母改变心意,不愿履行婚约,并将爱丽丝许配给在牛堡学习的一位欧菲尔王子。在走投无路之下,欧吉尔德向镜子大师求助,很快取回财富、权力,以及对他最重要的未婚妻。似乎一切都很顺利,直到他发现许愿的副作用:他
Давным-давно Ольгерд влюбился в Ирис, красивую девушку из зажиточной семьи. Ее родители приняли его предложение руки и сердца, и история шла к, казалось бы, счастливому завершению, как вдруг на семью фон Эверек нахлынула волна несчастий. Череда неправильных решений и несколько лет неурожая оставили прежде богатую семью в огромных долгах. Семья Борсоди выкупила эти долги и потребовала немедленной выплаты, окончательно разорив фон Эвереков. Видя это, родители Ирис передумали по поводу будущего мужа своей дочери и обручили ее с офирским принцем, приехавшим в Оксенфурт на учебу. Отчаявшись, Ольгерд обратился к Господину Зеркало - и вскоре вернул свое благосостояние, влияние и - самое важное - свою помолвку. Все шло гладко, пока не обнаружился побочный эффект его желаний: сердце Ольгерда медленно превращалось в камень.
看来已经圆满解决了。
Так все кончилось хорошо?
相信在双方共同努力下,这次访问一定会圆满成功,推动中哈战略伙伴关系迈上新台阶。
Он выразил уверенность в том, что при совместных усилиях двух сторон данный визит пройдет успешно и будет содействовать вступлению китайско-казахстанских отношений стратегического партнерства в новый этап развития.
圆满实现在亚里士多德的哲学中,指条件的本质充分实现;变为现实
In the philosophy of Aristotle, the condition of a thing whose essence is fully realized; actuality.
那工作很困难, 但是我们圆满完成了。
It was a difficult task, but we brought it off.
无微不至负责筹划的日本人,已经试图掌握所有情况——从天气以至左翼极端分子——以确保87岁的天皇最后几个典礼圆满度过。
Meticulous Japanese planners have tried to control everything from the weather to left-wing radicals to make sure the last rites for the87-year-old monarch come off without a hitch.
在这种情况下,绑架者被捕了,尼科尔重新回到了父母身边。不过像这样结局很圆满的案例是少见的。
In this instance the kidnappers were arrested and Nicole was returned to her parents, but few such cases have a happy ending.
我们有义务圆满地完成工作。You are under no obligation to buy the house if you have not signed a purchase agreement。
We were under obligation to finish the work in a satisfactory way.
这是对他艰苦努力的圆满回报。
A full requital of his striving pain.
他们唱了一首歌,圆满结束了这个晚会。
They rounded off the evening by singing a song.
争端得到圆满的解决。
The dispute was brought to a satisfactory termination.
可是,我还真有点羡慕那个小丑,知道~一切~,真心希望能够圆满完成任务!
Но я все равно завидую этому жалкому шуту. Знать ВСЕ - это подлинный предел моих мечтаний!
山姆的故事毕竟有了圆满的结局!
Значит, история Сэма все-таки закончилась благополучно!
沃格拉夫淡淡地朝贾涵摆了摆手。对他而言,面临重重困难后终于迎来了一个圆满的结局,他十分高兴能成为其中一部分。
Вольграфф небрежно отмахивается от Джаана. Он рад, что сумел помочь этим призракам, а остальное неважно.
我们为何要将自己视为“黑暗”的一部分?是谁决定死亡就只是一个弱点、一次失败、一场悲剧?不!死亡不过是完善自身的一个过程。去杀戮吧,这样...杀戮就能使我们圆满前进。
Почему мы считаем "темными" аспекты собственной души? Кто решил, что смерть - это слабость, неудача или трагедия? Нет! Смерть - это завершенность. Таким образом, каждое убийство приближает мир к совершенному финалу.
一切终于画上了句号,虽然过程不甚圆满。
Наконец-то оно подошло к финалу - пусть и не совсем радостному.
任务圆满结束,现在我只需要把证物藏起来……
Дело сделано. Осталось только спрятать улики...
我接受了恶魔的邀请。我们将共同统治世界。光明与黑暗同在,达成一种平衡。我认为这是圆满的结果。一旦我找到达莉丝,阿德玛利克会帮我对付她。
Мне пришлось принять предложение демона. Мы будем править вместе. Как свет и тьма, дополняя друг друга. Думаю, так оно и к лучшему. Теперь нужно отыскать Даллис – Адрамалих поможет мне в битве с ней.
我真希望结局圆满一些。你一定得跟健治和礼说他们的女儿是合成人吗?
Жаль, что все так закончилось. Неужели надо было говорить Кэндзи и Рэй, что их дочь синт?
我真希望结局圆满一些。健治和礼一定很难过。
Жаль, что все так закончилось. Даже не представляю себе, что сейчас чувствуют Кэндзи и Рэй.
我很高兴事情算是圆满结束了。中野一家又再度幸福,至少跟这里的人差不多幸福啦。
Я рад, что все так закончилось. Накано теперь снова счастливая семья ну, настолько счастливая, насколько это возможно в наших краях.
你想躲起来,结果被我找到,现在你要受死了。故事圆满结束。
Ты прячешься, я тебя нахожу, ты умираешь. Круг замкнулся.
H2-22那件事似乎圆满解决了。
Похоже, ситуация с H2-22 разрешилась удовлетворительно.
老奶奶,你让我今天圆满了。
Бабуль, да вы вообще атас.
现在站在这里的人不是维克,而是你,是不是代表后来事情圆满解决了?
Ну, раз ты здесь, а Вик нет, значит, все прошло удачно?
你都已经撑到今天了,一定可以撑到整件事圆满结束。
В конце концов, вы столько пережили. Вы сможете продержаться до конца.
看看你变成了什么模样!只有一个蠢货才会同你一样如此行事,却还期待一个圆满结果。
Посмотрите, что с вами стало! Только сумашедший может делать глупости и надеяться на удачный исход.
修行圆满,一上一还
Тот, кто вернется в физический мир еще один раз
您的宗教添加了最终信仰,现已圆满了。
Религия получила последнее верование и обрела полноту.
начинающиеся: