地缘关系
dìyuán guānxì
пространственные отношения
примеры:
有血缘关系的部族
kindred tribes
真不敢相信我跟你有血缘关系。
Даже не верится, что мы с тобой родня.
想到法莫跟丹莫有点血缘关系我就全身发毛。
При мысли о том, что фалмеры - дальние родичи данмеров, у меня мурашки по коже.
想到伐莫跟丹莫族有点血缘关系我就全身发毛。
При мысли о том, что фалмеры - дальние родичи данмеров, у меня мурашки по коже.
别担心。大部分的人都看不出我跟她有血缘关系。
Не огорчайся, мало кто может догадаться, что мы родственники.
不过血缘关系这种东西倒是真的很神奇,明明我和杜拉夫应该是形同陌路的,但很多地方却莫名很聊得来。
Хотя кровное родство всё же даёт о себе знать. Хотя мы с Драффом абсолютно не знаем друг друга, но между нами очень много общего.
我和这里的兄弟姐妹并肩作战,这种关系比血缘关系更紧密。
Я сражался бок о бок с каждым и с каждой из них, и эти узы крепче, чем узы крови.
我和这里的兄弟姐妹们并肩作战,这种关系比血缘关系更紧密。
Я сражался бок о бок с каждым и с каждой из них, и эти узы крепче, чем узы крови.
他们只是称自己是边峪人。看他们的长相,和布莱顿人该有血缘关系。
Они зовут себя просто народом Предела. Судя по виду, близкие родичи бретонцев.
血缘关系。那是很强的情感纽带,我会利用这个找到你的家人。
Благодаря узам крови. И эти узы я собираюсь использовать, чтобы найти твою семью.
他们自称为河湾民。看他们的长相,和布莱顿人应该有血缘关系。
Они зовут себя просто народом Предела. Судя по виду, близкие родичи бретонцев.
我真看不出你跟谁有亲缘关系。罗伏腾没一个人像你一样爱抱怨!坐好,别说话。
Ты-то, должно быть, ни с кем не в родстве, а то другой такой язвы в Лофотене нету! Посиди уже спокойно.
你不需要知道细节。重点是,这东西跟你的妻子和女儿有血缘关系,而我可以利用这种关系找到她们。
Подробности тебе ни к чему. Нам в этом помогут узы крови, которые связывают игошу с твоей женой и дочерью.
要类比的话,可能急冻树,或者骗骗花更加合适,但要追溯动植物之间的亲缘关系,恐怕要追溯到世界原初了。
Для сопоставления лучше бы подошёл Крио папоротник или даже попрыгунья. Боюсь только, родственные связи между животными и растениями нам пришлось бы отслеживать вплоть до момента зарождения мира.
够了。别再扯什么自尊、血仇、恩情或血缘关系之类的话。以后就算没我帮忙,你们照样可以互相残杀。
Хватит. Больше ни слова о чести, кровавой мести и родственных связях. Убивайте себя без моего участия.
直视他的眼睛,说自己与猩红王子有血缘关系,“Rav Mudom. Voor d'lamas. Veytail doran”
Глядя ему в глаза, заявить, что вы принадлежите к династии Красного Принца: "Rav Mudom. Voor d'lamas. Veytail doran".
所以你在找个婴儿是吧?你没提到他跟你有血缘关系,还真是有趣。晚点来我的办公室一趟吧?我说不定可以帮你忙,但你得先给我些答案。
Значит, ты ищешь маленького мальчика. Хм, интересно, почему ты не хочешь говорить, кем ты ему приходишься. Зайди ко мне в офис как-нибудь. Думаю, я смогу тебе помочь, если ты ответишь на мои вопросы.
土著人民及其与土地关系问题特别报告员
Специальный докладчик по вопросу о земельных правах коренных народов
我们很高兴能见证这个充满活力和繁荣的殖民地关系。
Мы счастливы наблюдать расцвет отношений между колониями.
你与殖民地关系的间接好处是我可以从中得到一部分。
Дивиденды от ваших отношений с этой колонией могут равняться моим потерям.
充斥在东边爬虫废墟的蜘蛛一无是处。我们现在称它们为沙德拉蜘蛛,很显然它们同蜘蛛之神有一定的血缘关系,但这并不能改变它们的麻烦比用处大这一事实。我宁愿把这些小害虫都清扫出去。
Пауки, живущие на востоке Ползучих руин, бесполезны. Мы зовем их ядоплюями, и ясно, что они как-то связаны с паучьм богом, но это не меняет того факта, что от них больше вреда, чем пользы. Будь на то моя воля, я бы избавилась от них раз и навсегда.
пословный:
地缘 | 关系 | ||
1) гео-, географический
2) сокр. геополитический
|
1) связь, отношение, зависимость; взаимосвязь, взаимозависимость; относительный
2) иметь отношение, касаться, затрагивать
3) связи, блат, кумовство, круговая порука; «гуаньси» 4) значение; влияние
5) соотношение, мат. корреляция
6) документ, свидетельство (о принадлежности к какой-л. организации)
|