塘怕渗漏,人怕引诱
_
谚语,意思是指年轻人最怕受到邪恶的诱惑。池塘渗水漏水, 水就干了; 人受诱惑上当, 就毁了前程。《报》:“塘怕渗漏, 人怕引诱。蛆枣先红, 破蛋先臭。”
пословный:
塘 | 怕 | 渗漏 | , |
сущ.
1) плотина, дамба
2) [квадратный] пруд; искусственный водоём (для орошения, ирригации)
3) ванна; купальный бассейн
|
I гл.
1) бояться, опасаться
2) бояться, не выдерживать, не переносить (напр. солнца, стирки)
3) пугать, быть страшным для (кого-л.) II наречие/вводн.слово
1) боюсь, что..., пожалуй; как бы не...
2) в риторическом вопросе (вм. 哪怕): где тут бояться, что...; неужто же страшно, что...
III собств.
Па (фамилия)
|
1) протекать, просачиваться; проникать; течь, подтекание
2) перен. утекать; утечка
3) мед. экссудат
|
人 | 怕 | 引诱 | |
1) человек; люди
2) другой; другие
3) особа; персона; личность
4) словообразовательный элемент существительных, обозначающих национальность, профессию и т.п.
5) черты характера; человеческие свойства
|
I гл.
1) бояться, опасаться
2) бояться, не выдерживать, не переносить (напр. солнца, стирки)
3) пугать, быть страшным для (кого-л.) II наречие/вводн.слово
1) боюсь, что..., пожалуй; как бы не...
2) в риторическом вопросе (вм. 哪怕): где тут бояться, что...; неужто же страшно, что...
III собств.
Па (фамилия)
|
1) соблазнять, прельщать, совращать; сманивать, вовлекать; обольщение, соблазн
2) уст. вести по правильному пути, наставлять
|