大于关系
_
отношение больше
примеры:
我想提议让我们的殖民地之间的关系更密切。我相信你会看到的好处远远大于坏处。
Я хочу установить более тесные отношения между нашими колониями. Я уверена, что выгоды перекроют все возможные убытки сполна.
没多大关系
ничего особенного
与…有很大关系
иметь больше отношения к кому-чему
与有很大关系; 与…有很大关系
иметь больше отношения к кому-чему
与 有很大关系
иметь больше отношения к кому-чему
无关紧要; 没多大关系!
что за забота!
无关紧要, 没多大关系!
Невелика важность, пустое!
正确处理这些重大关系
правильно регулировать эти важные отношения
关于大副…
Расскажи мне про старпома.
关于大树…
Расскажи мне о гигантском дереве.
他大大改变了,我们的关系也生疏了。
He has changed a great deal, so we’re not as close as we used to be.
跟老大关系那么好有什么好处吗?
А мне светит что-нибудь за дружбу с большим боссом?
пословный:
大于 | 关系 | ||
1) связь, отношение, зависимость; взаимосвязь, взаимозависимость; относительный
2) иметь отношение, касаться, затрагивать
3) связи, блат, кумовство, круговая порука; «гуаньси» 4) значение; влияние
5) соотношение, мат. корреляция
6) документ, свидетельство (о принадлежности к какой-л. организации)
|