女主婚人
nǚzhǔ hūn rén
посаженая мать
в русских словах:
посажёный
〔形〕(民间结婚仪式中)代替父母主婚的. ~ отец(代替父亲的)男主婚人. ~ая мать(代替母亲的)女主婚人.
примеры:
女主婚人
посаженая мать
(代替父亲的)男主婚人
посаженый отец
谁吩咐的? 女主人
Кто велел? - Хозяйка.
请求女主人的引见
seek an introduction from the hostess
完事了,女主人。
Мы закончили, госпожа.
女主人冷藏啤酒。
The hostess iced the beer.
主宾在女主人右上方。
The guest of honour is seated on the right side of the hostess.
到时候了,女主人。
Пора, госпожа.
问问它的女主人怎么了。
Спросить, что случилось с хозяйкой.
女主人对客人是不周到的
хозяйка невнимательна к гостям
我有东西要给你的女主人。
У меня есть кое-что для твоей госпожи.
女主人对衣着十分讲究。
The hostess had exquisite taste in clothes.
噢、女主人,谢谢。感谢你!
О, благодарю, госпожа. Спасибо!
为了保护她的女主人而死
Пала, защищая госпожу
嘶嘶女主人是嘶嘶最受欢迎的。
Добро пож-ж-ж-жаловать, гос-с-с-спож-ж-жа.
巧手小吃:女主人的终端机
"Легкая записка" терминал хостес
女主人,我是您卑微的仆人。
Я твой покорный слуга, госпожа.
女主人自然大方地迎接客人。
The hostess greeted her guests with ease.
女主人,再会了,一路顺风。
Прощай, и счастливого пути, госпожа.
女主人不太喜欢我,但男主人非常喜欢我…
Хозяйка меня невзлюбила, а вот хозяин добрый такой.
女主人煞有介事地煮着咖啡
хозяйка священнодействует над кофе
"给您送喝的来没有?"女主人问道
Вам вынесли попить? спросила хозяйка
浪漫的女主人公往往难以捉摸。
Romantic heroines are often capricious.
пословный:
女主 | 主婚人 | ||
1) императрица
2) хозяйка дома
3) женщина-правитель
4) кит. астр. звезда α в созвездии Лев
5) сокр. от 女主角
альфа-самка; альфачка |