存在论
cúnzàilùn
см. 本体论
ссылается на:
本体论běntǐlùn
филос. онтология, онтологический
филос. онтология, онтологический
в русских словах:
онтология
本体论 běntǐlùn,存在论 cúnzàilùn,存有论 cúnyǒulùn
синонимы:
примеры:
“当然了,那个人也不是真实存在的人,但是那个男人和赫姆达尔是存在论的必需品……”他突然停了下来。“不过,我们也没必要为了这个而争论。”
Так же, как и „Человек“ — не настоящий человек, конечно. Но и „Человек“, и Хельмдалль были онтологически необходимы... — он осекается. — Впрочем, об этом не имеет смысла спорить.
论技术物的存在方式
«О способе существования технических объектов»
专家们在自闭症方面存在相当大的争论。
Среди специалистов ведутся горячие дискуссии о подростковом аутизме.
Рене 列谢恩(1882-1954, 法国唯心主义哲学家, "存在主义唯灵论"的代表)
Ле Сенн
等等,如果无法证明原质的存在,这套理论是怎么成立的?
Стоп, но если никаких доказательств существования плазмы нет, то как эта теория вообще может быть правдой?
无论麦卡贡是否真的存在,希望这趟旅程能够不虚此行。
Мехагон меня не заботит, но если там не окажется качественного оборудования, то мы зря потеряли время.
狩魔猎人的存在永远都是必要的,不论那猪群要带领我们走向哪里。
А ведьмаки будут нужны всегда. И везде. Независимо от того, куда приведет нас наше стадо свиней. Как говаривал старик король Дезмод, глядя в свой наполненный ночной горшок: Умом все это не объять.
(一切的中心,无论曾有什么存在于此,如今只留下了盐花。)
(Эпицентр взрыва. Что бы раньше ни находилось на этом месте, сейчас здесь осталась лишь горка соли.)
很有意思的理论。她知道那扇门的存在吗?你来过这里吗——跟她一起?
Интересная теория. Она знала о существовании этой двери? Вы выходили сюда вместе с ней?
唯心主义认为一切外物无论是其本身或观察到的都存在理念的观点
The theory that the object of external perception, in itself or as perceived, consists of ideas.
哦——我没有冥思苦想啊,金。我只是从中得出了∗存在主义的结论∗。
О... я уже размышляю, Ким. Я вывожу из этого ∗экзистенциальные умозаключения∗.
我甚至都不明白,我们要怎么讨论一种不存在的东西,更不用说测量了。
Я не понимаю даже, как можно разговаривать о том, чего не существует, а уж тем более — как измерять это.
无论是在,意识上还是在计算上,只要你存在就会损害我们的准则。自我了断吧,一劳永逸。
Самим присутствием вы портите наш код - и идеологически, и практически. Мы навечно удалим вас из программы.
神秘,当然的了!至于我到底是怎么样的存在,专家们还没得出定论。但我很显然是真实存在的。
Нечто? Мне это нравится! Что именно – еще должны установить эксперты. Но я согласна на очень даже кое-что.
如果真有什么的话,那蝗虫的存在指向了∗相反∗的推论——竹节虫没有拿走陷阱里的诱饵。
На самом деле, присутствие саранчи говорит об ∗обратном∗. Приманку из ловушек забирал не фазмид.
它没有以任何方式∗表现∗。它根本不存在。我更喜欢像刚才那样——讨论不同种类的书。
Ни в чем оно не ∗проявляется∗! Оно не существует. Мне куда больше нравилось, когда мы разговаривали о разных типах книг.
这是个瞄准镜。枪上的。这一切∗基本∗都不能证明一只巨大昆虫的存在。跟你说说我的理论吧,哈里。
Это прицел. От винтовки. Он ни капельки не доказывает существования гигантского насекомого. Вот моя гипотеза, Гарри.
「无论你在城中何处,都会感受到法老神的存在。接受这一点吧。」 ~启程维齐尔乌凯特
«В каждом уголке города вы можете чувствовать присутствие Бога-Фараона. Ищите в этом утешение». — Укхат, визирь посвящения
这是个头盔。被害人的。这一切∗基本∗都不能证明一只巨大昆虫的存在。跟你说说我的理论吧,哈里。
Это шлем. С головы жертвы. Он ни капельки не доказывает существования гигантского насекомого. Вот моя гипотеза, Гарри.
正确的。由于我们被计入历史仅区区百年,所以我们的存在无论对矮人还是诺德人来说都是一团谜。
Именно. Нас к тому времени было не более сотни, поэтому наше присутствие оставалось тайной и для гномов, и для нордов.
很难描述——或者甚至是测量——某种基本特性是悬停特性之存在的东西:物理学上的,认识论上的,语言学上的……
Их сложно описать или измерить. Ее основные свойства представлены отсутствием свойств: физических, эпистемологических, лингвистических...
说不论这块木头里寄宿着何种灵魂,它之前肯定已经存在过一段时间,它可以记起什么事吗?
Заметить, что у духа, обитающего в галере, наверняка была прошлая жизнь – может ли она вспомнить хоть что-то?
它没有以任何方式∗表现∗。它根本不存在。我更喜欢像刚才那样——讨论是不是应该大冷天的站在外面。
Ни в чем оно не ∗проявляется∗! Оно не существует. Мне куда больше нравилось, когда мы разговаривали о том, что не стоит стоять на улице в такой холод.
这是一本护照。是一张被水浸透的纸。这一切∗基本∗都不能证明一只巨大昆虫的存在。跟你说说我的理论吧,哈里。
Это паспорт. Насквозь промокший. Он ни капельки не доказывает существования гигантского насекомого. Вот моя гипотеза, Гарри.
一定存在非暴力的解决的方案。你可以∗内化∗测颅先生的种族理论,然后他就会把你当成自己人。
Возможно, есть мирное решение. Ты мог бы ∗интернализировать∗ расовую теорию Головомера. Тогда он станет считать тебя за своего.
不,一定存在非暴力的解决的方案。你可以∗内化∗测颅先生的种族理论,然后他就会把你当成自己人。
Нет, есть и мирное решение. Ты мог бы ∗интернализировать∗ расовую теорию Головомера. Тогда он станет считать тебя за своего.
但利他主义却仍然存在。这种现象令达尔文迷惑不解,以至于在他眼中,利他主义可能对整个进化论构成威胁。
Но они не исчезают, и Дарвин был так озадачен этим, что говорил об альтруизме как о проблеме, которая могла оказаться фатальной для всей его теории эволюции.
但是他们似乎都有一个共同点,就是在理论上和凭借经验主义不恰当地假设确实存在一个平衡的汇率。
Но, похоже, все согласны с теоретически и эмпирически необоснованным предположением, что равновесный обменный курс действительно существует.
金叹叹气。“幽灵是不存在的,难道你父母没告诉过你吗?无论如何,我们现在是进不去的。之后再来调查吧。”
Ким вздыхает. «Привидений не существует. Неужели родители не рассказывали вам об этом? Как бы то ни было, прямо сейчас внутрь нам не попасть. Давайте посмотрим, что еще можно узнать».
在绿维珑的社会中,魔法羽毛无论在底层民众还是高阶贵族中都是十分时髦的存在。穿着此物时请务必高昂自己的头。
Волшебные перья в Ривеллоне всегда были в моде и у знати, и у бедняков. Носите свое с гордостью!
是的。但我们不得不说……和你交谈是件∗有趣∗的事情。别的不论,rcm对于我们这些弓箭手号上的人来说也是个令人好奇的存在……
Именно так. Но мы должны сказать, что беседа с вами была очень ∗любопытной∗. Как бы ни обстояли дела, ргм часто становится источником интересных новостей для всего экипажа „Стрельца”...
有生源说,胚种论一种学说,认为来自宇宙空间的微生物或生物化学物是地球上生命的起源,并且在宇宙的其他部分可能有适合的大气状况存在
The theory that microorganisms or biochemical compounds from outer space are responsible for originating life on Earth and possibly in other parts of the universe where suitable atmospheric conditions exist.
现在你有机会完美地结束这场面试了。很快你又同他们辩论起来一个去商品化的灵性是否能在资本主义下存在……
Вот он, твой звездный час. Скоро вы уже будете вовлечены в дискуссию о том, возможна ли вообще демеркантилизированная духовность в условиях капитализма...
不客气。但我们不得不说……和你交谈是件∗有趣∗的事情。别的不论,rcm对于我们这些弓箭手号上的人来说也是个令人好奇的存在……
Не за что. И мы должны сказать, что беседа с вами была очень ∗любопытной∗. Как бы ни обстояли дела, ргм часто становится источником интересных новостей для всего экипажа „Стрельца”...
他松开了你的胳膊,但双眼仍死死盯着你。不论你们一起历经了多少冒险,这一刻,有些东西永远地变了。在他看你的眼神中,已经不存在一丝友情。
Он выпускает ваши руки, но приковывает вас к месту взглядом. Какие бы приключения вы ни пережили вместе, в этот миг что-то изменилось, необратимо. Ни следа былой дружбы не осталось в его глазах.
他也∗恰好∗是马佐夫之后最伟大的康米主义理论家。也是尼尔森最先提出了意识形态凝胶的存在,而这构成了亚唯物主义的理论基础。
Он, кроме всего прочего, еще и величайший теоретик коммунизма после Мазова. Именно Нильсен первым предположил существование идеологической плазмы — концепции, которая лежит в основе инфраматериалистической теории.
亲爱的守护者,绿维珑永远欠你一个人情。无论你走到何处,瞧瞧身边的事物你便知道,你所看到的东西之所以还能继续存在,就是因为你啊。
Так и есть, любезный Хранитель, и Ривеллон всегда будет в долгу у тебя. Земля, по которой ты ходишь, мир, который ты видишь, - все это существует лишь благодаря тебе.
无论如何,我们不能再任由其发展了。我听说他们最近刚刚创造出了一个特别邪恶的存在……让我们去干掉它,并看看木精是怎么驱动它的。
Одним словом, это нужно прекратить. Говорят, что они только что создали какую-то особенно жуткую тварь... Давай убьем ее и выясним, как она устроена.
按照一部分人的理论,这样的社会根本就是无法认知的。人们认为理所当然存在于发达社会中的机构——例如政府系统,金融机构和执法部门,不会存在于这个社会之中。
Некоторые считают, что такое общество будет для нас принципиально непознаваемым — в нем будут отсутствовать многие институты, которые мы в развитом обществе обычно воспринимаем как нечто само собой разумеющееся: организованные правительства, финансовые учреждения, правоохранительные органы и так далее.
这是个不错的开始。他们开始放松警惕了。你感到事态回到掌控之中。很快你又同他们辩论起来一个去商品化的灵性是否能在资本主义下存在……
Хорошее начало. Из парней потихоньку уходит напряжение. Ситуация под контролем, настрой расслабленный. Скоро вы уже будете вовлечены в дискуссию о том, возможна ли вообще демеркантилизированная духовность в условиях капитализма...
年轻人无视了警督。“但我想我可以理解,为什么到了今天,一些大众化的亚唯物主义思想依然存在于rcm。考虑到这个理论的起源。”
Молодой человек не обращает на лейтенанта никакого внимания. «Но я полагаю, мы и по сей день можем говорить о присутствии в рядах ргм обычного инфраматериалистического мышления, учитывая происхождение этого органа».
无论如何,知道有人正在调查总是个安慰。如果不介意我这么问的话——你们会进行官方调查吗?我猜你已经发现∗的确∗存在着运营活动……
Как бы то ни было, я рада, что хоть кто-то занялся этим делом. Скажите, будет ли официальное расследование? Полагаю, вы убедились, что сеть контрабанды действительно существует...
年轻人若有所思地点点头。“但我想我可以理解,为什么到了今天,一些大众化的亚唯物主义思想依然存在于rcm。考虑到这个理论的起源。”
Молодой человек задумчиво кивает. «Но я полагаю, мы и по сей день можем говорить о присутствии в рядах ргм обычного инфраматериалистического мышления, учитывая происхождение этого органа».
看啊,宝贝,这个暴躁的摇滚叛逆者觉得种族混合理论之所以存在就是为了让他∗愤愤不平∗。在他自我存在的镜厅中,一切都是虚伪的——对他来说甚至连自然都是虚伪的。
смотри, крошка. обидчивый рок-Н-ролльный бунтарь считает, что расовый синтез существует, чтобы ∗терзать∗ его больные мозоли. В его мире кривых зеркал все неискренне — даже природа.
它为我们带来了春天,夏天……不论发生什么,或者不论我们是谁,完全都会站在我们这一边。完全∗没有∗任何理由。它不像其他强大的存在——肯定不是强大的组织,或者政府?这怎么可能呢?
Солнце приносит весну, лето... Что бы мы ни делали, кем бы ни были, оно всегда на нашей стороне. Безо всякой на то причины. Никто власть имущий так не поступает — ни правительства, ни другие могущественные организации. Как же так?
看啊,宝贝,这个暴躁的迪斯科异议分子觉得种族混合理论之所以存在就是为了让他∗愤愤不平∗。在他自我存在的镜厅中,一切都是虚伪的——对他来说甚至连自然都是虚伪的。
смотри, крошка. обидчивый диско-диссидент считает, что расовый синтез существует, чтобы ∗терзать∗ его больные мозоли. В его убогом мире кривых зеркал все неискренне — даже природа.
当然,正如我们所知道的那样,根本就没有发现所谓大规模杀伤性武器,而且更为糟糕的是,有证据表明布莱尔知道布什当局一心想要改变伊拉克政权,而无论是否存在有 大规模杀伤性武器。
Конечно, как мы знаем сейчас, ОМП так и не было найдено, и, что еще хуже, выплыли свидетельства в пользу того, что Блэр знал о намерении администрации Буша свергнуть режим, независимо от того, найдут это оружие или нет.
在调查过程中,显然存在着一段三角关系,第三个人是个小商人——具体细节我不记得了。主要的推论是两人在码头爆发了争吵,迪波特把迪尔加多推进了运河里,然后编了个愚蠢的假故事。
В ходе расследования выяснилось, что обе женщины были вовлечены в любовный треугольник. Третьей стороной был какой-то мелкий бизнесмен — я уже не помню деталей. Основная версия заключалась в том, что женщины поссорились на причале, и Депонте столкнула Дельгадо в канал, а затем выдумала эту глупую историю для прикрытия.
全世界的批判理论学家都同意一点:一旦∗每一个人∗了解资本主义的∗每一个缺点∗,资本主义就会终结。你不过是数十亿人中的一个,而资本主义存在70亿个问题,不过总得有个起点。而贝努瓦·梅让博士,想要从以下这点开始……
Все критические теоретики мира сходятся во мнении, что как только ∗каждый∗ человек узнает обо ∗всех до последнего∗ изъянах капитализма, капитализм исчезнет. Ты всего лишь один из миллиарда, а у капитализма более семи миллиардов проблем. Но нужно с чего-то начинать. И Бенуа Межан, доктор гуманитарных наук, хочет начать с...
药水生效后,无论你看见了什么都不要惊惶失措!这些鬼魂一直在我们身边。药水开拓了你的心智,你不仅可以亲眼目睹灵魂的存在,还可以与他们沟通和交流。只有在药水的作用之下,你才能与卡舒尔宗母交谈。
Не бойся того, что увидишь, когда снадобье подействует! Духи – они всегда рядом с нами. Повсюду, всегда. Снадобье просто откроет твой разум, чтобы ты <видел их и понимал/видела их и понимала>. Иначе ты просто не сможешь поговорить с Матерью Кашур.
пословный:
存在 | 论 | ||
1) существовать, иметься; существование, бытие; присутствие; наличие
2) сущность, существо
|
1) обсуждать; рассматривать; судить о чём-либо
2) суждение; мнение
3) теория, учение
4) в соответствии с; по; на
5) о; к вопросу о (в названиях теоретических работ)
6) тк. в соч. критиковать
|