完成事件
_
Завершить событие
примеры:
请帮我完成我失败的这件事。
Прошу тебя, заверши то, что не удалось мне.
追踪事件:完成怨恨的灵魂和恨之入骨
Выслеживание: задания "Недобрые духи" и "Мы во власти ненависти"
你完成这件事之后,就到贾德维克来找我。
Найди меня в Яндвике, когда с этим будет покончено.
他没有完成委托他办的事, 又让他办另一件事, 结果还是一样
С поручением он не справился, дали другое с тем же успехом
我可以完成这件事,但我需要一些强大的魔法材料。
Я могу это сделать, но мне нужны мощные компоненты для заклятья.
完成这件事,我就教你关于流波花苞我所知的一切。
Если сделаешь это, я поделюсь с тобой всеми своими знаниями о речном горохе.
第二件事,我要求你不要再跟随我。我必须独自完成这趟旅程。
И вторая просьба: пожалуйста, не следуй за мной. Этот путь я должен пройти один.
在你离开这片被诅咒的国度前,你必须为我完成最后一件事。
Перед тем как ты покинешь это проклятое место, выполни еще одно мое поручение.
很好,我们做到了。虽然我还是觉得,我们的计划太疯狂了。但我们还有一件事情需要完成。
Ну что ж, мы справились. Что не умаляет всего безумия нашего плана... Но надо сделать еще кое-что.
在这样一个历史性的时刻,我认为,启动装置这件事,应该交给像我这样的侏儒来完成。
Это исторический момент, и я думаю, лучше будет, чтобы устройство включил гном – например, я.
他们的灵魂必须得到安息。完成我交代的事情后回来找我,我还有最后一件事要麻烦你帮忙。
Отлученные души должны обрести покой. Вернись ко мне, когда исполнишь все, как нужно, – я дам тебе еще одно, последнее задание.
你去做这件事的时候,我会召集其余长者,前往闪瀑盆地。你的任务完成后,就去和女士谈谈。
А я пока соберу остальных старейшин, и мы направимся в низину Мерцающих Каскадов. Как закончишь, поговори с Владычицей.
如果我们想将凯瓦克斯的灵魂传送给邦桑迪,那我们就得正确完成仪式。我们需要做到两件事。
Раз уж мы взялись за то, чтобы отправить дух Келвакса к Бвонсамди, так надо сделать это как следует. Нужно выполнить два условия.
药水完成了,<name>。我们的旅程很快就会结束。我还需要你做最后一件事,然后我就给你报酬。
Зелье готово, <имя>. Наше путешествие подходит к концу. Я хочу попросить тебя еще об одном последнем одолжении, и тогда ты получишь свою награду.
我可以帮你收集故事的片段,但你得靠你自己将它们拼合起来。而我或许恰巧知道你该到哪里完成这件事。
Я могу помочь разузнать разные детали, но общую картину тебе придется составить самостоятельно. И я знаю, где ты можешь этим заняться.
阶段:“上古的秘密”条件完成
Фаза "Древний секрет" – критерий завершения
那些被折磨的灵魂至今还徘徊在这地方,大声呼喊着要解脱出来。<name>,我希望你能帮我完成这件事情。
Истерзанные души этих несчастных бродят по земле, не зная покоя. Умоляю тебя, <имя>, помоги мне освободить их.
这件事成不成,全看他了!
выйдет из этого что-нибудь или нет,— целиком зависит от него
你在这件事中的职责就要完成了,<name>。到贫瘠之地西部边境的前沿哨所去找我的助手雅克塞罗斯吧,把这件事告诉他。
Впрочем, твое участие в этом деле подходит к концу, <имя>. Отправляйся на форпост на границе Степей, к западу, и поговори с моим помощником, АкЗелотом. Передай ему эту информацию.
这个幽灵告诉了我一个让我心惊肉跳的故事。我希望你也听听这个故事,帮我完成一件事。你愿意接受这个任务吗?你愿意去你们的基地东北边的龙痕岛找到艾德华吗?
Призрак поведал мне историю, от которой кровь застыла у меня в жилах. Тебе непременно нужно услышать эту историю – и выполнить одно задание. Прошу тебя, разыщи Эдварда на острове Драконьей Скорби; ты сможешь найти его к северо-востоку от Кровавой заставы.
然而,有了上古小精灵的帮助,只要你能在战斗中击败萨维斯,就可以拿走这条法术腰带。我相信这件事只需要你使用一点小技巧即可完成。
Однако древние огоньки помогут тебе в этом, если ты победишь Ксавия в бою. Думаю, для такого сильного героя, как ты, это не составит труда.
这件事成不了,也就是说,别白费劲了。
Это дело бесполезно, иными словами, не трать силы зря.
[直义] 你登山, 可有鬼拉脚.
[释义] 无论如何也摆脱不了困境, 无论如何也无法从某件事情中解脱出来, 等等.
[用法] 当某人不走运, 不能顺利完成想做的事情时说.
[例句] - Говорите, - прошептала Варя. - Что же говорить? - грустно сказал Илья Петрович. - Старая история: ты на гору - чёрт за ногу. "您说呀, "瓦里娅低声说道. "说什么?"伊里亚·彼得
[释义] 无论如何也摆脱不了困境, 无论如何也无法从某件事情中解脱出来, 等等.
[用法] 当某人不走运, 不能顺利完成想做的事情时说.
[例句] - Говорите, - прошептала Варя. - Что же говорить? - грустно сказал Илья Петрович. - Старая история: ты на гору - чёрт за ногу. "您说呀, "瓦里娅低声说道. "说什么?"伊里亚·彼得
ты на гору а чёрт за ногу
完成你的仪式,合拢裂隙。事成之后,告诉你的大地之环离开这里。
Заверши ритуал и закрой разлом. Когда закончишь, попроси Служителей Земли покинуть это место.
墨西哥湾漏油事件成为美国历史上最大的生态灾难
Разлив нефти в Мексиканском заливе стал самой крупной экологической катастрофой в истории США
把这个遗物包裹放到达隆郡的广场中,达隆郡居民的灵魂将因此而被唤醒。参加他们的战斗,并确保你完成两件事:在霍古斯死后,达维必须存活;雷德帕斯必须存活,直到他被腐化而堕落,此时再将其击败。
Положи реликвии на городскую площадь Дарроушира, и духи его жителей восстанут из могил. Начнется битва, и ты <должен/должна> сделать все возможное, чтобы Дейвил выжил в битве с Хоргусом, а Редпат должен подвергнуться порче и после этого быть убитым.
пословный:
完成 | 成事 | 事件 | |
1) успешно завершить дело
2) законченное дело; совершившийся факт
3) стар., рит. обряд жертвоприношения
|
1) дело, вопрос
2) событие; случай, происшествие, дело, инцидент
3) потроха, рубцы
|