宠辱不惊
chǒng rǔ bù jīng
равнодушно принимать как славу (милость), так и позор (бесчестье); принимать равнодушно хвалу и клевету
не впадать в панику, несмотря на обожание или позор
chǒng rǔ bù jīng
受宠或受辱都不为所动,形容把得失置之度外。chǒngrǔ-bùjīng
[remain indifferent whether favoured or humiliated] 受宠或受辱都不放在心上; 形容不以得失而动心
chǒng rù bù jīng
得宠或受辱皆不动心。指将得失置之度外。
新唐书.卷一○六.卢承庆传:「初,承庆典选,校百官考,有坐漕舟溺者,承庆以『失所载,考中下』。以示其人,无愠也。更曰:『非力所及,考中中。』亦不喜。承庆嘉之曰:『宠辱不惊,考中上。』」
亦作「宠辱无惊」。
chǒng rǔ bù jīng
(受宠受辱都无动于衷) remain indifferent whether granted favours or subjected to humiliation -- unmoved either by gain or loss; not moved by official honour or disgrace; undisturbed either by favour or disgracechǒngrǔbùjīng
unmoved by honors/disgrace受宠受辱都无动於衷。谓将得失置於度外。
частотность: #58212
синонимы:
пословный:
宠辱 | 不 | 惊 | |
гл. А
1) испугаться; испуганный; тревожиться, бояться; боязнь, страх; испуг
2) шарахнуться, понести (о лошади); содрогнуться; смешаться 3) изумляться, поражаться, удивляться
гл. Б
1) пугать; приводить в трепет; ошеломлять
2) беспокоить, тревожить
3) удивлять, изумлять
|